No expert advice on these issues has yet come forward. |
Никаких экспертных рекомендаций по этим вопросам пока представлено не было. |
The introduction of voluntary and legislated quotas has been a significant factor fuelling these improvements. |
Внедрение добровольных или узаконенных квот стало существенным фактором, благоприятствовавшим этим улучшениям. |
We must fully confront all of these challenges for all the women and girls in the world. |
Мы должны в полной мере противостоять всем этим проблемам ради всех женщин и девочек в мире. |
Azerbaijan thus considers that due to these points, we could not adopt the draft declaration. |
В связи с этим Азербайджан считает, что в силу этих причин он не может поддержать принятие этого проекта декларации. |
The revision of design standards and associated planning increase resilience to these types of natural hazards. |
Пересмотр норм проектирования и связанных с этим планов повышает устойчивость к данным типам стихийных бедствий. |
Therefore, these issues must be addressed with more emphasis within population and development policies. |
Соответственно, этим вопросам необходимо уделять более пристальное внимание в рамках стратегий в области народонаселения и развития. |
There was thus a new wave of employment through these measures. |
Благодаря этим мерам возникли новые рабочие места. |
This is because reporting on these high level indicators requires global surveys, which are very costly and time-consuming. |
Причиной этого является то, что для составления отчетности по этим показателям высокого уровня необходимо проведение глобальных обзоров, которые требуют значительных финансовых затрат и затрат времени. |
The Conference took action on these recommendations at its 3rd meeting, on 20 September 2013. |
Конференция приняла решения по этим рекомендациям на своем З-м заседании 20 сентября 2013 года. |
This chapter outlines the conclusions of the steering group on these issues. |
В настоящей главе в общих чертах изложены выводы руководящей группы по этим вопросам. |
For these countries in particular, it should be possible to provide data at the most appropriate level of detail in future reporting cycles. |
Этим странам в особенности, наверное, можно будет в будущих циклах отчетности представлять данные с наиболее подходящим уровнем детализации. |
Parties were encouraged to provide their comments on these recommendations to the AGTE by 5 May 2013. |
Сторонам было предложено представить КГТЭ свои замечания по этим рекомендациям к 5 маю 2013 года. |
The remaining three programme components are new, underlining the high value that UNIDO will assign to these issues in the forthcoming biennium. |
Остальные три компонента программы являются новыми и подчеркивают большое значение, которое ЮНИДО будет уделять этим вопросам в предстоящий двухлетний период. |
Furthermore to complement these plans, individual investment projects for the conversion of production lines have also been developed for the air-conditioning manufacturing sectors. |
Кроме того, в дополнение к этим планам в отношении сектора производства оборудования для кондиционирования воздуха были также разработаны отдельные инвестиционные проекты по конверсии производственных линий. |
It also believes that human rights documents provide a sound basis for ensuring that criminal justice systems meet these goals. |
Организация также считает, что документы о правах человека служат прочной основой для обеспечения того, чтобы системы уголовного правосудия соответствовали этим целям. |
Through these, the organization is able to make recommendations based on discussions with government and other officials and community members. |
Благодаря этим мероприятиям организация может выносить рекомендации по итогам обсуждений с правительственными чиновниками и другими должностными лицами, а также членами общин. |
The data on these vital values has not been systematically captured or studied. |
Систематического сбора или изучения данных по этим исключительно важным характеристикам не проводилось. |
However, enhanced analysis and data on these values are needed. |
Однако необходимо провести углубленный анализ и иметь больший объем данных по этим стоимостным показателям. |
Direct access and knowledge of these data facilitate the work process. |
Прямой доступ к этим данным и их знание облегчают рабочий процесс. |
Chapters 1 to 5 of the full version of the Guidelines deal with these topics of primary interest. |
Главы 1-5 полного варианта Руководящих принципов посвящены именно этим приоритетным вопросам. |
The following questions were asked to these eight countries. |
Этим восьми странам задавались следующие вопросы. |
About half of them stated that they have not yet decided if they would collect information on these topics. |
Около половины из них заявили, что еще не решили, будут ли собирать информацию по этим признакам. |
At the same time, these establishments constitute local centres of social cohesion and formation. |
Одновременно с этим эти учреждения образуют местные центры социального единения и образования. |
Therefore, they do not enjoy the right to information about these types of knowledge. |
В связи с этим они не пользуются правом на информацию в отношении этих знаний. |
Each of these bodies appointed a contact person directly in charge of working on the development of the Document. |
Каждый из этих органов назначил координатора со своей стороны, который непосредственно отвечал за работу над этим документом. |