| No expert advice on these issues has yet come forward. | Никаких экспертных рекомендаций по этим вопросам пока представлено не было. | 
| The introduction of voluntary and legislated quotas has been a significant factor fuelling these improvements. | Внедрение добровольных или узаконенных квот стало существенным фактором, благоприятствовавшим этим улучшениям. | 
| We must fully confront all of these challenges for all the women and girls in the world. | Мы должны в полной мере противостоять всем этим проблемам ради всех женщин и девочек в мире. | 
| Azerbaijan thus considers that due to these points, we could not adopt the draft declaration. | В связи с этим Азербайджан считает, что в силу этих причин он не может поддержать принятие этого проекта декларации. | 
| The revision of design standards and associated planning increase resilience to these types of natural hazards. | Пересмотр норм проектирования и связанных с этим планов повышает устойчивость к данным типам стихийных бедствий. | 
| Therefore, these issues must be addressed with more emphasis within population and development policies. | Соответственно, этим вопросам необходимо уделять более пристальное внимание в рамках стратегий в области народонаселения и развития. | 
| There was thus a new wave of employment through these measures. | Благодаря этим мерам возникли новые рабочие места. | 
| This is because reporting on these high level indicators requires global surveys, which are very costly and time-consuming. | Причиной этого является то, что для составления отчетности по этим показателям высокого уровня необходимо проведение глобальных обзоров, которые требуют значительных финансовых затрат и затрат времени. | 
| The Conference took action on these recommendations at its 3rd meeting, on 20 September 2013. | Конференция приняла решения по этим рекомендациям на своем З-м заседании 20 сентября 2013 года. | 
| This chapter outlines the conclusions of the steering group on these issues. | В настоящей главе в общих чертах изложены выводы руководящей группы по этим вопросам. | 
| For these countries in particular, it should be possible to provide data at the most appropriate level of detail in future reporting cycles. | Этим странам в особенности, наверное, можно будет в будущих циклах отчетности представлять данные с наиболее подходящим уровнем детализации. | 
| Parties were encouraged to provide their comments on these recommendations to the AGTE by 5 May 2013. | Сторонам было предложено представить КГТЭ свои замечания по этим рекомендациям к 5 маю 2013 года. | 
| The remaining three programme components are new, underlining the high value that UNIDO will assign to these issues in the forthcoming biennium. | Остальные три компонента программы являются новыми и подчеркивают большое значение, которое ЮНИДО будет уделять этим вопросам в предстоящий двухлетний период. | 
| Furthermore to complement these plans, individual investment projects for the conversion of production lines have also been developed for the air-conditioning manufacturing sectors. | Кроме того, в дополнение к этим планам в отношении сектора производства оборудования для кондиционирования воздуха были также разработаны отдельные инвестиционные проекты по конверсии производственных линий. | 
| It also believes that human rights documents provide a sound basis for ensuring that criminal justice systems meet these goals. | Организация также считает, что документы о правах человека служат прочной основой для обеспечения того, чтобы системы уголовного правосудия соответствовали этим целям. | 
| Through these, the organization is able to make recommendations based on discussions with government and other officials and community members. | Благодаря этим мероприятиям организация может выносить рекомендации по итогам обсуждений с правительственными чиновниками и другими должностными лицами, а также членами общин. | 
| The data on these vital values has not been systematically captured or studied. | Систематического сбора или изучения данных по этим исключительно важным характеристикам не проводилось. | 
| However, enhanced analysis and data on these values are needed. | Однако необходимо провести углубленный анализ и иметь больший объем данных по этим стоимостным показателям. | 
| Direct access and knowledge of these data facilitate the work process. | Прямой доступ к этим данным и их знание облегчают рабочий процесс. | 
| Chapters 1 to 5 of the full version of the Guidelines deal with these topics of primary interest. | Главы 1-5 полного варианта Руководящих принципов посвящены именно этим приоритетным вопросам. | 
| The following questions were asked to these eight countries. | Этим восьми странам задавались следующие вопросы. | 
| About half of them stated that they have not yet decided if they would collect information on these topics. | Около половины из них заявили, что еще не решили, будут ли собирать информацию по этим признакам. | 
| At the same time, these establishments constitute local centres of social cohesion and formation. | Одновременно с этим эти учреждения образуют местные центры социального единения и образования. | 
| Therefore, they do not enjoy the right to information about these types of knowledge. | В связи с этим они не пользуются правом на информацию в отношении этих знаний. | 
| Each of these bodies appointed a contact person directly in charge of working on the development of the Document. | Каждый из этих органов назначил координатора со своей стороны, который непосредственно отвечал за работу над этим документом. |