| In these treaties is provided that criminal offences of political, military and fiscal nature are not extraditable. | Согласно этим двусторонним соглашениям преступления политического, военного и финансового характера не являются основанием для выдачи. | 
| Competition for access to these resources continues to create community tensions. | Конкуренция за доступ к этим ресурсам продолжает создавать напряженность в обществе. | 
| Our people and our Government are now resolutely committed to these goals. | Наш народ и наше правительство теперь твердо привержены этим целям. | 
| Arvind seeks compensation for the salaries of these 17 employees between 1 September 1990 and their date of repatriation. | Компания "Эрвинд" ходатайствует о компенсации расходов на выплату этим 17 работникам жалованья за период с 1 сентября 1990 года и по дату их репатриации. | 
| In accordance with these provisions, Bhagheeratha was not obligated to pay any tax or duties on the equipment. | Согласно этим положениям, она не была обязана платить за это оборудование каких-либо налогов или сборов. | 
| The nature of the individual work carried out under these contracts is described, infra. | Характер отдельных работ по этим контрактам описывается ниже. | 
| The contracts for these three projects were all entered into at various dates in July 1990. | Контракты по всем этим трем проектам были заключены в различные сроки в июле 1990 года. | 
| The Panel's determinations and recommendations on these claims are also contained in this report. | Решения и рекомендации Группы по этим претензиям также включены в настоящий доклад. | 
| Atkins submitted copies of the related contracts for these projects. | "Аткинс" представила копии контрактов по этим проектам. | 
| Responding to these conflicts often requires the massive attention and involvement of the international community on both humanitarian and pragmatic grounds. | По гуманитарным и прагматичным соображениям международному сообществу нередко приходится уделять массу внимания этим конфликтам и участвовать в принятии ответных мер. | 
| In all of these claims, the Panel required evidence of the financing arrangements. | По всем этим претензиям Группа запросила доказательства, касающиеся финансовых соглашений. | 
| Adding to these problems, inadequate eating habits also pose a serious challenge. | К этим проблемам добавляется еще и серьезная проблема неправильного питания. | 
| Mr. Bemba denies his force is involved in these unfortunate occurrences. | Г-н Бемба отрицает, что его войска причастны к этим печальным событиям. | 
| UNAMSIL and other partners are redoubling their efforts to assist the Commission to address shortcomings in these important areas. | МООНСЛ и другие партнеры в настоящее время наращивают свои усилия по оказанию Комиссии помощи в устранении пробелов в ее работе по этим важным направлениям. | 
| However, it is aware of the great importance of these legal instruments with respect to the fight against terrorism. | Тем не менее она осознает, насколько важное значение придается этим международно-правовым документам в борьбе с терроризмом. | 
| We are also determined to co-operate more actively and closely with each other to meet these challenges. | Мы также полны решимости более активно и тесно сотрудничать друг с другом в противодействии этим вызовам. | 
| Not only did President Kabila continue to support these forces, but he publicly and officially integrated them in his armed forces. | Президент Кабила не только продолжал оказание поддержки этим силам, но и публично и официально включил их в состав своих вооруженных сил. | 
| Humanitarian organizations, refused protection by armies or militias, find it difficult to gain access to these areas to provide assistance. | Гуманитарным организациям, которым армии или ополченцы отказали в защите, трудно получать доступ к этим районам для оказания им помощи. | 
| As this report that follows makes clear, the United States is ready to provide technical assistance to help in these efforts. | Как четко указано в нижеследующем докладе, Соединенные Штаты готовы оказывать помощь в целях содействия этим усилиям. | 
| It will be especially important that these efforts be sustained in the coming months and years. | Особо важным является придание этим усилиям стабильного характера в предстоящие месяцы и годы. | 
| Where the requested information is obtained through third countries, existing obligations with these countries may not be violated. | Когда запрашиваемая информация получена через третьи страны, существующие обязательства по отношению к этим странам нарушать нельзя. | 
| Japan has not chosen to establish its jurisdiction over those offences under these provisions. | Япония решила не устанавливать свою юрисдикцию в отношении этих преступлений согласно этим положениям. | 
| The Claimant did not provide any further explanation regarding these costs, and advised that payment vouchers cannot be traced in respect thereof. | Заявитель не предоставил по этим расходам никаких дополнительных пояснений и уведомил о невозможности предоставления платежных свидетельств по ним. | 
| The submission, therefore, is not in conformity with these provisions. | Поэтому представление не соответствует этим положениям. | 
| We believe these questions should be given appropriate attention in the further follow-up to the summit declaration. | Мы считаем, что этим вопросам следует уделить должное внимание в ходе осуществления декларации саммита. |