| Those corporations should fully embrace these criteria and also consider observing them when not benefitting from home country measures or its support. | Эти корпорации должны в полной мере отвечать этим критериям, а также подумать об их соблюдении даже тогда, когда они не пользуются мерами страны происхождения или ее поддержкой. |
| International actors need to effectively link up with these systems, building and strengthening national capacities and dovetailing their efforts with those of the Government. | Международным участникам необходимо реально подключаться к этим системам, создавая и наращивая национальный потенциал и согласовывая свои усилия с усилиями правительства. |
| The Committee will follow up on these and other enterprise risk management issues as a major priority at its subsequent sessions. | Комитет в приоритетном порядке вернется к этим и другим связанным с общеорганизационным управлением рисками вопросам на своих последующих сессиях. |
| The Government has not been able to confirm the details of these cases. | Правительство не смогло подтвердить детальную информацию по этим делам. |
| Of those reforms, 44 per cent focused on these three policy areas alone. | Только этим трем стратегическим областям были посвящены 44 процента проведенных реформ. |
| Failure to meet these expectations may lead to the exclusion of small and medium-sized enterprises from international supply chains. | Неспособность отвечать этим ожиданиям может привести к исключению малых и средних предприятий из международных производственно-сбытовых цепочек. |
| The status of accession to these key international conventions is low, as shown in table 1 below. | К этим основным международным конвенциям присоединилось немного стран, как показано в таблице 1 ниже. |
| In response to these risks, some countries have made some adjustments. | Чтобы снизить связанные с этим риски, некоторые страны внесли определенные корректировки. |
| More information on these issues can be found in the referenced, and related, documents. | Дополнительная информация по этим вопросам содержится в упомянутых и связанных с ними документах. |
| In cooperation with the Department of Field Support, even staff serving at very remote duty stations can now access these programmes. | В сотрудничестве с Департаментом полевой поддержки в настоящее время даже персонал, работающий в весьма удаленных местах службы, может получить доступ к этим программам. |
| Yet, while these initiatives have produced encouraging results, efforts need to be redoubled. | Тем не менее, несмотря на обнадеживающие результаты, полученные благодаря этим инициативам, усилия в этом направлении необходимо удвоить. |
| In addition to these directly targeted trainings, "train the trainers" courses are also necessary. | В дополнение к этим целенаправленным тренингам необходимы также курсы подготовки инструкторов. |
| The Working Party agreed to wait for the responses from the countries before taking any decision on these amendment proposals. | Рабочая группа согласилась подождать ответов от стран, прежде чем принимать какое-либо решение по этим предложениям. |
| In such circumstances, these parties were encouraged to contribute information for each attribute regardless of the exact definition. | В таких обстоятельствах этим сторонам было рекомендовано предоставить информацию по каждому атрибуту независимо от его точного определения. |
| Pursuant to this, these Conventions foresee the number of objections required to prevent the entry into force of the proposed amendment. | В соответствии с этим положением в этих конвенциях предусматривается число возражений, необходимых для недопущения вступления в силу предлагаемой поправки. |
| A material combination that has been found to meet these requirements is detailed in paragraph 2.4. of this appendix. | Комбинация материалов, признанная отвечающей этим требованиям, подробно указана в пункте 2.4 настоящего добавления. |
| The Working Party was invited to submit written comments on these amendment proposals to the secretariat, not later than 15 November 2014. | Рабочей группе было предложено представить в секретариат письменные замечания по этим предложениям о поправках не позднее 15 ноября 2014 года. |
| Net foreign exchange gains from these contracts amounted to $4,607,242 for the biennium ended 31 December 2013. | Чистая курсовая прибыль по этим контрактам составила за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2013 года, 4607242 долл. США. |
| Thereafter, these projects had been pending solicitation for periods ranging from more than 4 to 9 months. | Последующий период ожидания ответов на предложения направлять оферты по этим проектам составлял от четырех до девяти месяцев. |
| The Organization advances funds to these implementing partners on the basis of cash projections. | Организация предоставляет этим партнерам-исполнителям авансы с учетом прогнозов движения денежных средств. |
| It called on all member States to counter these crimes and attacks through all means available, in accordance with international law. | Она призвала государства-члены противодействовать этим преступлениям и нападениям всеми имеющимися средствами в соответствии с нормами международного права. |
| In June 2014, the Mission began bilateral consultations with various actors on possible alternatives to these round tables. | В июне 2014 года Миссия начала с различными сторонами двусторонние консультации относительно возможных альтернатив этим «круглым столам». |
| The expenditures incurred under these categories up to 30 September 2014 are included in the information provided to the Advisory Committee. | Расходы по этим категориям в период до 30 сентября 2014 года включены в информацию, представленную Консультативному комитету. |
| Also, more flexible conditions for access to these resources would ensure their timely delivery. | Кроме того, благодаря более гибким условиям предоставления доступа к этим ресурсам была бы обеспечена своевременность их передачи тем, для кого они предназначаются. |
| The Security Council must take action to deal with these flagrant violations of the basic principles of international law. | Совет Безопасности должен предпринять шаги к противодействию этим вопиющим нарушениям базовых принципов международного права. |