As these two streams of work progress, coordination by Member States will be critical. |
По мере дальнейшего осуществления работы по этим двум направлениям координация государствами-членами будет приобретать принципиально важное значение. |
UNSOM will progressively engage the Somali authorities on these issues, through both in-house capacity and the deployment of experts and the support of UNDP. |
МООНСОМ будет наращивать взаимодействие с сомалийскими властями по этим вопросам как путем использования своего внутреннего потенциала, так и путем привлечения экспертов и поддержки со стороны ПРООН. |
The Division will continue to work with the missions to provide necessary guidance on these issues. |
Отдел продолжит работать с миссиями и предоставлять необходимое руководство по этим вопросам. |
The persistent denial of information on human rights violations potentially involving national security bodies often weakens public trust in these institutions, ultimately reversing the alleged justification for secrecy. |
Постоянный отказ в информации о нарушениях прав человека, возможно в связи с деятельностью органов национальной безопасности, часто ослабляет доверие общественности к этим институтам, в конечном счете лишая силы предполагаемое обоснование секретности. |
A rights-based approach to migration entailed equal access to these services by all migrants, irrespective of their status. |
Основывающийся на правах человека подход к миграции предполагает обеспечение равного доступа к этим услугам для всех мигрантов, независимо от их статуса. |
Are women treated equally to men under these laws? |
Отношение к женщинам, согласно этим законам, такое же как к мужчинам? |
Progress has been reported in the talks on these key issues. |
Сообщается, что на переговорах по этим ключевым вопросам есть положительные сдвиги. |
I will report back to the Council in February 2013 on these matters. |
Я представлю Совету информацию по этим вопросам в феврале 2013 года. |
The Group is unaware of any trial or sentencing in these cases. |
Группа не располагает информацией о проведении судебных процессов или вынесении приговоров по этим делам. |
Hence, there is the possibility that these areas might now be labelled "technically" exhausted. |
В связи с этим, вполне возможно, что эти районы могут быть отнесены к категории «технически» отработанных. |
I congratulate both Presidents and their negotiating teams on their leadership in reaching agreement on these important issues. |
Я высоко ценю инициативность, проявленную президентами обоих государств и их группами переговорщиков в части достижения согласия по этим важным вопросам. |
The Panel also repeatedly sought access to these individuals in June 2012. |
В июне 2012 года Группа также многократно пыталась получить доступ к этим лицам. |
The Panel was unable to further substantiate these claims, owing to the inaccessibility of the location. |
Группе не удалось найти подтверждение этим сообщениям, поскольку к этому месту нет доступа. |
Follow-up to these recommendations is ensured through coordination with United Nations country teams, and UNICEF country offices in particular. |
Последующая работа по этим рекомендациям обеспечивается посредством координации со страновыми группами Организации Объединенных Наций, и особенно со страновыми отделениями ЮНИСЕФ. |
Appeals arising from all of these cases except for Haradinaj et al. are now pending before the Tribunal. |
Апелляции по всем этим делам, за исключением дела Харадиная и др., в настоящее время рассматриваются Трибуналом. |
(b) The ability of the child to resist these risks and/or mitigate their effects, in other words, the child's resilience. |
Ь) способности ребенка противостоять этим рискам и/или смягчать их последствия, иными словами - его жизнестойкости. |
UNAIDS, as a neutral broker and global advocate, can create a positive entry point for dialogue on these delicate issues. |
ЮНЭЙДС, будучи нейтральным посредником и глобальным поборников, может быть позитивным исходным пунктом для диалога по этим деликатным вопросам. |
The Board followed up on these issues and noted that all relating recommendations had been properly implemented by the Fund. |
Комиссия провела проверку по этим вопросам и отметила, что все соответствующие рекомендации были надлежащим образом выполнены Фондом. |
I reiterate my ardent call for the universalization of these critical instruments. |
Я вновь настоятельно призываю добиваться всеобщего присоединения к этим исключительно важным документам. |
I appeal to Member States to take these threats seriously. |
Я призываю государства-члены серьезно относиться к этим угрозам. |
In these areas, the evaluators have found that the MLF is performing commendably. |
По этим направлениям эксперты по оценке пришли к выводу, что результаты деятельности МФ заслуживают похвалы. |
In addition to these information sources, a literature search of public data bases was conducted that focused on recent scientific literature. |
В дополнение к этим источникам информации был проведен поиск литературы в открытых базах данных, в которых имеется недавняя научная литература. |
The draft articles, we believe, provide a sound basis for continued negotiation on these issues. |
Мы считаем, что проекты статей служат прочной основой для дальнейших переговоров по этим вопросам. |
In addition to running joint projects, the KOM provided comprehensive information and analysis to these organizations. |
Помимо осуществления совместных проектов КОМ предоставляло этим организациям всеобъемлющую информацию и аналитические услуги. |
Increasing attention to these crises set the stage for a major revision of the international community's humanitarian response to internal displacement. |
В результате того, что этим кризисам стали уделять больше внимания, были созданы объективные предпосылки для существенного пересмотра стратегии гуманитарного реагирования международного сообщества на проблему внутреннего перемещения лиц. |