| As UNRWA seeks to meet these expectations, it notes that reforming public services is a complex task that does not yield results quickly. | Хотя БАПОР старается соответствовать этим ожиданиям, тем не менее следует отметить, что реформирование сферы общественных услуг является сложной задачей и не приносит немедленных результатов. |
| For these and other reasons, an effective multilateral approach is the best response to such challenges. | По этим и иным причинам эффективный многосторонний подход является наилучшим ответом на такие вызовы. |
| The status of accession to these key conventions has been slow, as shown in table 1. | Темпы присоединения к этим основными конвенциям были медленными, что видно из таблицы 1. |
| We respect the position of the Administration on both these issues, but consider that they are still valid issues to raise. | Мы уважаем позицию администрации по этим двум вопросам, но все же считаем их важными вопросами, которые необходимо поднять. |
| As such, these financial statements do not present comparative information for periods prior to the adoption date. | В связи с этим в настоящую финансовую отчетность не включена сопоставительная информация за периоды, предшествующие дате введения указанных стандартов. |
| As relevant to this communication, these factors include the form in which the statement was disseminated. | К этим факторам относится форма, в которой было распространено заявление, что актуально для настоящего сообщения. |
| The common ground in the findings of these processes is encouraging. | Общая позиция в выводах по этим направлениям является отрадной. |
| The meetings facilitated experience-sharing on these issues among developing countries and least developed countries and identified possible areas for their future collaboration. | Эти совещания способствовали обмену опытом по этим вопросам между развивающимися странами и наименее развитыми странами и позволили обозначить возможные области их будущего сотрудничества. |
| The Panel stands ready to receive from Member States additional information regarding these reported transfers. | Группа всегда готова получить от государств-членов дополнительную информацию по этим зафиксированным случаям поставок. |
| Legal proceedings on these cases are completed. | Судебное разбирательство по этим делам завершено. |
| UNOCI supported these committees through the organization of workshops on conflict resolution mechanisms and inter-community dialogue. | ОООНКИ оказывала этим комитетам поддержку, организуя семинары, посвященные механизмам урегулирования конфликтов и межобщинному диалогу. |
| UNMIL and UNOCI have agreed on confidence-building activities in the border areas to complement these efforts. | МООНЛ и ОООНКИ согласовали мероприятия по укреплению доверия в пограничных районах в дополнение к этим усилиям. |
| As such, there are no remaining contingent liabilities pertaining to these accounts. | В настоящий момент по этим счетам никаких условных обязательств нет. |
| The Committee further notes that these mechanisms are not provided with adequate clarity on their respective mandates. | Комитет далее отмечает, что этим механизмам не дано достаточно четких инструкций относительно их соответствующих мандатов. |
| For these reasons, it is recommended that an assessment of the regional dispersal potential at several levels in the water column begin early during exploration. | По этим причинам рекомендуется начинать оценку регионального дисперсного потенциала на нескольких уровнях в водной толще на раннем этапе разведки. |
| Canada encourages States that have not yet done so to join these initiatives in order to strengthen the international counter-proliferation framework. | Канада призывает государства, которые еще не присоединились к этим инициативам, сделать это в целях укрепления международных рамок борьбы с распространением. |
| Member States to be encouraged to join and effectively implement these Conventions. | Государствам-членам - проявлять заинтересованность в присоединении к этим конвенциям и в их эффективном осуществлении. |
| On that score, they called upon other partners to contribute to these capacity-building efforts. | В этой связи они призвали других партнеров содействовать этим усилиям по наращиванию потенциала. |
| It will be important that these cases move expeditiously through the court system. | Важно, чтобы по этим делам были безотлагательно проведены судебные разбирательства. |
| The Regional Task Force, responsible for tracking remnants of LRA elements, will be able to easily gain access to these areas. | Региональная оперативная группа, отвечающая за отслеживание остатков элементов ЛРА, сможет легко получать доступ к этим районам. |
| For these reasons it must remain one of the guiding principles of the international community's engagement in Bosnia and Herzegovina. | По этим причинам оно должно оставаться одним из руководящих принципов в отношениях между международным сообществом и Боснией и Герцеговиной. |
| It urges all Member States, based on burden sharing principles, to support these countries in assisting refugees and affected communities. | Он настоятельно призывает все государства-члены - на основе принципов совместного несения бремени - оказывать поддержку этим странам в деле оказания помощи беженцам и затронутым общинам. |
| The management of the process once these armed youth return will be a critical test for the Government of the Republic of South Sudan. | Управление этим процессом после возвращения этих вооруженных молодых людей станет серьезным испытанием для правительства Республики Южный Судан. |
| Rehabilitating and educating these children is, therefore, a priority task. | В связи с этим одной из важных задач является реабилитация и обучение таких детей. |
| Simultaneously, domestic institutions with responsibility in these areas have assiduously avoided making rulings that would provide legal clarity. | Одновременно с этим внутренние институты, отвечающие за эти области, усердно избегали принятия постановлений, которые внесли бы правовую ясность. |