| Liechtenstein has not yet acceded to all of these instruments. | Лихтенштейн еще не присоединился ко всем этим документам. | 
| It is partly for these reasons that deliberate policies to promote the introduction of cleaner technologies during future economic recovery are only slowly emerging. | Частично по этим причинам медленными темпами вырабатывается целенаправленная политика оказания содействия внедрению чистых технологий в период будущего экономического оживления. | 
| Effective access to these information systems is dependent on having adequate telecommunications links to the Internet. | Эффективность доступа к этим информационным системам зависит от наличия надежных каналов подключения к сети "Интернет". | 
| ICS would be happy to elaborate on these comments at the Diplomatic Conference. | МПС с удовольствием представит более подробную информацию по этим замечаниям на Дипломатической конференции. | 
| It is our firm belief that negotiations on these two matters could be completed in a matter of days. | Мы твердо убеждены, что переговоры по этим двум вопросам могли бы быть завершены в считанные дни. | 
| Agreement on these issues will require genuine political will and responsible political decisions in the spirit of partnership and cooperation. | Согласие по этим вопросам потребует подлинной политической воли и ответственных политических решений в духе партнерства и сотрудничества. | 
| During the second step, the 483 sequelae were assigned to these classes. | На втором этапе к этим категориям были привязаны 483 последствия. | 
| As a result of these events the differences between EME with traditionally low and high mortality have gradually diminished. | Благодаря этим событиям разрыв между странами НРЭ с традиционно низким и высоким уровнями смертности постепенно сокращался. | 
| And the public that has (active and passive) access to these data is correspondingly wide. | Соответственно широким является и круг пользователей, имеющих (активный и пассивный) доступ к этим данным. | 
| We will do this by checking the data following data capture to identify cases where these conventions are not satisfied. | С этой целью после завершения ввода данных информация будет подвергаться проверке для выявления случаев, которые не удовлетворяют этим правилам. | 
| The instructions are the main document for expert appraisal of the quality of the medical care given to these children. | Она же является основным документом, позволяющим проводить экспертизу качества медицинской помощи этим детям. | 
| Further studies and surveys should be conducted on this issue in order to design a comprehensive policy and programmes to address these phenomena. | Для разработки комплексной политики и программ по борьбе с этим явлением необходимо проведение дополнительных исследований и обзоров. | 
| It is anticipated that the specific support for these families will cover a great number of children living in critical circumstances. | Ожидается, что конкретная помощь этим семьям будет охватывать большое число детей, живущих в критических условиях. | 
| SHIRBRIG, whose Planning Element is now established, is a welcome demonstration of the commitment of the countries involved in these efforts. | БВГООН, у которой сейчас формируется подразделение планирования, является отрадным проявлением целеустремленности стран, причастных к этим усилиям. | 
| Women's limited access to these resources has led to their being bypassed by extension services. | Ограниченный доступ женщин к этим ресурсам ведет к тому, что они оказываются не охваченными такими услугами. | 
| Although pricing guidelines were not developed taking into account on-line services, they are applicable to these services. | Хотя руководящие принципы ценоустановления были разработаны без учета интерактивно-доступных услуг, они к этим услугам применимы. | 
| Furthermore, to assist these bodies, the establishment of common data banks of information, research and analysis will be accelerated. | Кроме того, для оказания помощи этим органам будет ускорено создание общих банков данных, содержащих информацию, исследования и аналитические материалы. | 
| The Council is expected to take action on these draft decisions at its resumed substantive session in December. | Предполагается, что Совет вынесет решение по этим проектам решений на своей возобновленной основной сессии в декабре. | 
| Note: The delegation of Colombia reserves the right to make further proposals on these and other texts that may be submitted in future. | Примечание: Делегация Колумбии оставляет за собой право внести дополнительные предложения по этим и другим текстам, которые будут представлены позднее. | 
| Those States should consider these factors when formulating and implementing their national plans to tackle the problem of illicit drug crop cultivation and production. | Этим государствам следует учитывать эти факторы при разработке и осуществлении их национальных планов, направленных на решение проблемы незаконного культивирования и производства. | 
| The General Assembly may wish to consider the views of IMF on these issues of mutual concern. | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть высказанное МВФ мнение по этим вопросам, представляющим взаимный интерес. | 
| Also, the Department works closely with substantive offices throughout the Secretariat on these and other issues. | Кроме того, Департамент тесно взаимодействует по этим и другим вопросам с основными подразделениями Секретариата. | 
| The Battambang authorities and the Director-General of the national police assured the Special Representative that an investigation into these cases would take place. | Власти провинции и генеральный директор национальной полиции заверили Специального представителя в том, что по этим случаям будет проведено расследование. | 
| An atmosphere of fear runs contrary to these objectives and undermines the very concept of democratic elections. | Атмосфера страха противоречит этим целям и подрывает саму концепцию демократических выборов. | 
| The attention of the General Assembly is once again drawn to these issues. | Настоящий доклад вновь привлекает внимание Генеральной Ассамблеи к этим вопросам. |