| Expanded health education is therefore in order to make these segments aware of unsanitary conditions and encourage better hygiene practices. | Поэтому необходимо расширить санитарно-гигиеническое просвещение, с тем чтобы помочь этим группам осознать наличие антисанитарных условий и способствовать внедрению более эффективных форм гигиены. | 
| Work on these issues continues and will have an impact on future versions of the report. | Работа по этим направлениям продолжается, что отразится на будущих вариантах доклада. | 
| The Advisory Committee requests that, in the context of the next budget presentation, the Secretary-General report on these matters. | Консультативный комитет просит Генерального секретаря в контексте следующего документа по бюджету представить доклад по этим вопросам. | 
| From these two interventions, it appears that the views of Member States on this issue are divided. | Судя по этим двум заявлениям, мнения государств-членов по данному вопросу разделились. | 
| CARICOM is committed to giving its full support to these efforts. | КАРИКОМ преисполнено решимости оказывать всестороннюю поддержку этим усилиям. | 
| However, millions of undetectable mines are defying these technological innovations and threatening the lives and safety of human beings. | Однако миллионы необнаруженных мин, вопреки этим техническим новшествам, угрожают жизни и безопасности людей. | 
| Its adoption by consensus will demonstrate the whole international community's determination to address the humanitarian carnage caused by these weapons. | Его принятие консенсусом продемонстрирует решимость всего международного сообщества устранить порождаемое этим оружием гуманитарное бедствие. | 
| As a complement to these training programmes, the CRTS organizes targeted training at the request of users. | В дополнение к этим учебным программам ЦРТС по просьбе пользователей организует целевую подготовку. | 
| UNESCO supports all efforts to call attention to these horrific breaches of basic human rights. | ЮНЕСКО поддерживает все усилия, направленные на привлечение внимания к этим вопиющим нарушениям основных прав человека. | 
| The purpose of the meeting was to examine proposals critically and to come to some agreed solutions on these questions. | Цель этого совещания - критическое рассмотрение предложений и согласование некоторых решений по этим вопросам. | 
| Comments on the draft principles were requested from these interested parties. | Этим заинтересованным сторонам было предложено высказать свои замечания по проекту принципов. | 
| In fact, most governments do not need to allocate tax-payer money to these organizations. | На деле большинство правительств и не должны предоставлять этим организациям средства налогоплательщиков. | 
| Negotiations in these areas have progressed only slightly in view of the complexity of the issues involved. | Ввиду сложного характера связанных с этим вопросов переговоры в этих областях продвинулись незначительно. | 
| Most of these activities involved the valuable support and constant involvement of the United Nations Office for Outer Space Affairs. | Большинство из вышеуказанных мероприятий были проведены при существенной поддержке со стороны Отдела по вопросам космического пространства Организации Объединенных Наций, который проявлял неослабный интерес к этим вопросам. | 
| All of these proposals are expected to serve those purposes. | Все эти предложения должны служить этим целям. | 
| Regional training courses in these subjects are also conducted on an ad hoc basis. | На периодической основе также проводятся региональные учебные курсы по этим вопросам. | 
| Prices from these firms are collected by the central office. | Цены по этим фирмам регистрируются центральным управлением. | 
| One may then logically ask why we decided to capture the values for these variables in the first place. | Возникает логический вопрос о том, почему мы приняли решение зарегистрировать величины по этим переменным в первую очередь. | 
| WG B proposals on these issues should provide a basis for subsequent Prepcom decisions. | Предложения РГ В по этим проблемам должны лечь в основу для последующих решений Подготовительной комиссии. | 
| SFOR will be ready to support these elections within the limits of its mandate and reduced resources. | СПС смогут оказать поддержку этим выборам в пределах своего мандата и ограниченных ресурсов. | 
| The talks on these issues will be continued. | Переговоры по этим вопросам будут продолжены. | 
| The Parties shall immediately start negotiations on these issues in order to reach an Agreement on Cultural Cooperation. | Стороны немедленно начинают переговоры по этим вопросам в целях заключения соглашения о культурном сотрудничестве. | 
| It continues to provide as much support to these civilian agencies as its principal tasks and available resources allow. | СВС по-прежнему оказывают этим гражданским учреждениям поддержку, насколько это позволяют их основные задачи и имеющиеся ресурсы. | 
| No information has been provided by the Government concerning sentences handed down in these criminal proceedings. | Правительство не предоставило никакой информации о приговорах, вынесенных по этим уголовным делам. | 
| UNHCR has provided aid to these returnees, including shelter materials. | УВКБ предоставило этим репатриантам помощь, в том числе материалы для строительства жилья. |