NATO's readiness to use force must apply to these areas, too. |
Готовность НАТО применить силу должна относиться также и к этим районам. |
We are pleased to note that the NATO decision is fully compatible with these objectives. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что решение НАТО полностью соответствует этим целям. |
As long as this mindset continues, these countries will find it difficult to give up their addiction. |
И пока такие умонастроения будут сохраняться, этим странам будет трудно избавиться от своей одержимости данной идеей. |
There is a need for these actors to develop and implement mechanisms of accountability for all the areas of concern. |
Этим сторонам необходимо разработать и реализовать на практике механизмы отчетности во всех основных проблемных областях. |
For these reasons, United Kingdom legislation has not been amended in the way suggested by the Committee. |
По этим причинам, в законодательство Соединенного Королевства не вносились никакие поправки, предложенные Комитетом. |
All of these bodies need to close ranks and to act in a sound and effective way. |
Всем этим органам требуется сплотить свои усилия и действовать разумным и эффективным образом. |
National and international mechanisms need to be created to arrest these eruptions and to provide them humanitarian assistance. |
Необходимо создать национальные и международные механизмы для того, чтобы положить конец этим бедствиям и оказать людям гуманитарную помощь. |
UNETPSA has indeed remained true to these sectors as priority fields of study. |
ЮНЕТПСА действительно сохранила приверженность этим отраслям в качестве приоритетных сфер обеспечения образования. |
To serve these needs, NIST has compiled a data base of global source and ambient isotropic measurements. |
В связи с этим НИСТ ПОДГОТОВИЛ базу данных о глобальных источниках и изотропных измерениях в атмосфере. |
I hope that these consultations will considerably facilitate our work when the time comes to begin our summer meetings. |
Надеюсь, что благодаря этим консультациям нам удастся в значительной степени упростить нашу работу, когда придет время для проведения нашей летней сессии. |
As has rightly been pointed out here, a sound and carefully worded approach to these matters is needed. |
Как уже справедливо отмечалось, к этим вопросам необходимо применять взвешенный и тщательно сформулированный подход. |
Moreover, these contacts were requested to send to the secretariat project documents and other relevant material for archiving in the newly-established secretariat library. |
Кроме того, этим лицам и организациям было предложено направлять в секретариат проектную документацию и другие соответствующие материалы, которые будут храниться в недавно созданной библиотеке секретариата. |
For these reasons, it is essential that the United Nations itself be reformed and modernized. |
По этим причинам необходимо реформировать и модернизировать саму Организацию Объединенных Наций. |
After For these reasons add and the setbacks suffered by the United Nations. |
После слов "По этим причинам" добавить слова "и ввиду неудач, которые приходилось терпеть Организации Объединенных Наций". |
The United Kingdom is striving hard to realize the potential which these favourable developments have brought about. |
Соединенное Королевство решительно добивается реализации того потенциала, который возник благодаря этим благоприятным веяниям. |
To these comments on the role of multilateral diplomacy I would add a second one which is rather more personal. |
К этим замечаниям о роли многосторонней дипломатии я бы добавил еще одно замечание - более личного порядка. |
The international community has crusaded for these negotiations for decades. |
Международное сообщество готовилось к этим переговорам на протяжении десятилетий. |
I would like to present our views on these salient issues. |
Я хотел бы изложить наши взгляды по этим основным вопросам. |
Consensus on these issues will pave the way for the successful completion of the CTBT negotiations. |
Достижение консенсуса по этим вопросам проложит путь к успешному завершению переговоров по ДВЗИ. |
It would not give these countries the right to exercise a veto consistent with our national security interests. |
Это не дало бы этим странам возможности осуществлять право вето сообразно нашим национальным интересам безопасности. |
And on these occasions, the Government hosts seminars on the issue of promoting human rights and provides people with free judicial consultations. |
По этим случаям правительство проводит семинары по вопросу поощрения прав человека и оказывает заинтересованным лицам бесплатные юридические консультации. |
It is these self-governments which the Act authorizes to establish various institutions in order to help in establishing cultural autonomy of the given minority. |
В соответствии с Законом этим органам самоуправления разрешается создавать различные учреждения для содействия достижению культурной автономии конкретного меньшинства. |
The State guarantees these communities the use of their natural resources and the validity of their forms of communal ownership... |
Государство гарантирует этим общинам пользование своими природными ресурсами, реальное воплощение на практике форм их общественной собственности... . |
The European Union wishes to make a few specific comments on these areas and on the general management of the IAEA. |
Европейский союз хочет сделать несколько конкретных замечаний по этим областям, а также по общим вопросам руководства МАГАТЭ. |
Fairer treatment of these people would serve the overall objectives of cultural diversity. |
Более справедливое отношение к этим людям послужит общим целям культурного разнообразия. |