Against this background, the Conference of the Parties had adopted a programme to assist these countries in implementing the Convention. |
С учетом этого Конференция Сторон приняла программу помощи этим странам в осуществлении Конвенции. |
The Committee regrets the limited amount of information available on these issues in the Macau SAR. |
Комитет сожалеет об ограниченности представленной по этим вопросам информации в отношении САР Макао. |
Substantially more information will become public on these matters as accountability processes come to completion. |
Достоянием гласности станет гораздо больше информации по этим вопросам, поскольку процессы привлечения к ответственности постепенно завершаются. |
Subject to the exceptions provided for by law, the Procuratorate may delegate to these bodies the carrying out of investigation acts. |
С учетом исключений, предусматриваемых законом, прокуратура может делегировать этим органам полномочия по проведению следственных действий. |
In parallel with these activities, in November 2004 the Government adopted the Strategy for Judicial System Reform. |
Параллельно с этим в ноябре 2004 года правительство утвердило Стратегию реформы судебной системы. |
On these grounds, some 10 per cent of all applications are rejected by Russian courts. |
По этим основаниям судами Российской Федерации отказывается в удовлетворении ходатайства примерно в 10% случаев. |
The investigation that had been opened following these events seemed to have been hampered by the partiality of certain investigators. |
Расследованию, которое было возбуждено по этим событиям, мешает, по всей видимости, пристрастность некоторых следователей. |
Other delegations presented detailed statements on these issues. |
Другие же делегации представили детальные заявления по этим проблемам. |
In addition to these priorities, States may wish to report on their individual or regional efforts to promote the CCW. |
Вдобавок к этим приоритетам государства могут пожелать сообщить о своих индивидуальных или региональных усилиях по поощрению КНО. |
Therefore, a working group was set up to consider these problems. |
В связи с этим была создана рабочая группа, призванная рассмотреть эти проблемы. |
Only if agreement is achieved in this regard, design issues for these specific munitions can be approached. |
И только если будет достигнуто согласие в этом отношении, можно будет подступиться к конструкционным проблемам применительно к этим конкретным боеприпасам. |
The scope of cooperation should cover provision of the latest demining related technologies and equipment to these NGOs. |
И рамки сотрудничества должны охватывать предоставление этим НПО новейших технологий и средств, связанных с разминированием. |
The French declaration, as well as that made by the other nuclear Powers, provides in particular negative security assurances to these States. |
Французское заявление, равно как и заявления других ядерных держав дают, в частности, этим государствам негативные гарантии безопасности. |
We have always felt that the A5 proposal meets these requirements in full. |
Мы всегда считали, что этим требованиям вполне отвечает предложение пяти послов. |
It is imperative that we should redouble our concerted efforts to face these challenges and find the ways and means to overcome them. |
Нам непременно следует удвоить свои согласованные усилия по противостоянию этим вызовам и нахождению путей и средств их преодоления. |
I can assure you that my delegation will take an active part in the discussions on these important and appropriate issues. |
Могу заверить вас, что моя делегация примет активное участие в дискуссиях по этим важным и надлежащим проблемам. |
The Australian delegation has submitted a working paper detailing our approach on these and other issues. |
Австралийская делегация представила рабочий документ, детализирующий наш подход к этим и другим вопросам. |
We hope that further discussion on these ideas and suggestions will help us collectively to move towards a consensus. |
И мы надеемся, что дальнейшая дискуссия по этим идеям и предложениям поможет нам коллективно продвинуться к консенсусу. |
Delegations are invited to feel free to approach these issues as it suits them. |
Делегации приглашаются чувствовать себя вправе подходить к этим проблемам как им удобно. |
It is a manifestation of the importance the Secretary-General attaches to progress on these topics. |
Оно свидетельствует о том, какое важное значение придает Генеральный секретарь прогрессу по этим темам. |
The main task is to ensure that all States fulfil their obligations under these instruments in cooperation with IAEA. |
Главная задача заключается в выполнении всеми государствами обязательств по этим документам во взаимодействии с МАГАТЭ. |
I am uncertain what kind of position should be taken on these questions. |
И я не уверен, какого рода позицию занять по этим вопросам. |
Accordingly, I would now like to invite you to take part in the discussions and make statements on these subjects. |
Соответственно, сейчас я хотел бы пригласить вас принять участие в дискуссиях и делать заявления по этим предметам. |
With these subsidies the association was able to offer German courses for female immigrants. |
Благодаря этим субсидиям ассоциация смогла открыть курсы немецкого языка для женщин-иммигрантов. |
It is clear from the fact that these two legislative initiatives are under consideration that no such consensus exists. |
Таким образом, судя по этим двум законодательным инициативам, которые рассматриваются в настоящее время, такого консенсуса нет. |