| Against this background, the Conference of the Parties had adopted a programme to assist these countries in implementing the Convention. | С учетом этого Конференция Сторон приняла программу помощи этим странам в осуществлении Конвенции. | 
| The Committee regrets the limited amount of information available on these issues in the Macau SAR. | Комитет сожалеет об ограниченности представленной по этим вопросам информации в отношении САР Макао. | 
| Substantially more information will become public on these matters as accountability processes come to completion. | Достоянием гласности станет гораздо больше информации по этим вопросам, поскольку процессы привлечения к ответственности постепенно завершаются. | 
| Subject to the exceptions provided for by law, the Procuratorate may delegate to these bodies the carrying out of investigation acts. | С учетом исключений, предусматриваемых законом, прокуратура может делегировать этим органам полномочия по проведению следственных действий. | 
| In parallel with these activities, in November 2004 the Government adopted the Strategy for Judicial System Reform. | Параллельно с этим в ноябре 2004 года правительство утвердило Стратегию реформы судебной системы. | 
| On these grounds, some 10 per cent of all applications are rejected by Russian courts. | По этим основаниям судами Российской Федерации отказывается в удовлетворении ходатайства примерно в 10% случаев. | 
| The investigation that had been opened following these events seemed to have been hampered by the partiality of certain investigators. | Расследованию, которое было возбуждено по этим событиям, мешает, по всей видимости, пристрастность некоторых следователей. | 
| Other delegations presented detailed statements on these issues. | Другие же делегации представили детальные заявления по этим проблемам. | 
| In addition to these priorities, States may wish to report on their individual or regional efforts to promote the CCW. | Вдобавок к этим приоритетам государства могут пожелать сообщить о своих индивидуальных или региональных усилиях по поощрению КНО. | 
| Therefore, a working group was set up to consider these problems. | В связи с этим была создана рабочая группа, призванная рассмотреть эти проблемы. | 
| Only if agreement is achieved in this regard, design issues for these specific munitions can be approached. | И только если будет достигнуто согласие в этом отношении, можно будет подступиться к конструкционным проблемам применительно к этим конкретным боеприпасам. | 
| The scope of cooperation should cover provision of the latest demining related technologies and equipment to these NGOs. | И рамки сотрудничества должны охватывать предоставление этим НПО новейших технологий и средств, связанных с разминированием. | 
| The French declaration, as well as that made by the other nuclear Powers, provides in particular negative security assurances to these States. | Французское заявление, равно как и заявления других ядерных держав дают, в частности, этим государствам негативные гарантии безопасности. | 
| We have always felt that the A5 proposal meets these requirements in full. | Мы всегда считали, что этим требованиям вполне отвечает предложение пяти послов. | 
| It is imperative that we should redouble our concerted efforts to face these challenges and find the ways and means to overcome them. | Нам непременно следует удвоить свои согласованные усилия по противостоянию этим вызовам и нахождению путей и средств их преодоления. | 
| I can assure you that my delegation will take an active part in the discussions on these important and appropriate issues. | Могу заверить вас, что моя делегация примет активное участие в дискуссиях по этим важным и надлежащим проблемам. | 
| The Australian delegation has submitted a working paper detailing our approach on these and other issues. | Австралийская делегация представила рабочий документ, детализирующий наш подход к этим и другим вопросам. | 
| We hope that further discussion on these ideas and suggestions will help us collectively to move towards a consensus. | И мы надеемся, что дальнейшая дискуссия по этим идеям и предложениям поможет нам коллективно продвинуться к консенсусу. | 
| Delegations are invited to feel free to approach these issues as it suits them. | Делегации приглашаются чувствовать себя вправе подходить к этим проблемам как им удобно. | 
| It is a manifestation of the importance the Secretary-General attaches to progress on these topics. | Оно свидетельствует о том, какое важное значение придает Генеральный секретарь прогрессу по этим темам. | 
| The main task is to ensure that all States fulfil their obligations under these instruments in cooperation with IAEA. | Главная задача заключается в выполнении всеми государствами обязательств по этим документам во взаимодействии с МАГАТЭ. | 
| I am uncertain what kind of position should be taken on these questions. | И я не уверен, какого рода позицию занять по этим вопросам. | 
| Accordingly, I would now like to invite you to take part in the discussions and make statements on these subjects. | Соответственно, сейчас я хотел бы пригласить вас принять участие в дискуссиях и делать заявления по этим предметам. | 
| With these subsidies the association was able to offer German courses for female immigrants. | Благодаря этим субсидиям ассоциация смогла открыть курсы немецкого языка для женщин-иммигрантов. | 
| It is clear from the fact that these two legislative initiatives are under consideration that no such consensus exists. | Таким образом, судя по этим двум законодательным инициативам, которые рассматриваются в настоящее время, такого консенсуса нет. |