| All of these issues have been visited and revisited, as shown by the large body of documents produced over the years. | Ко всем этим вопросам мы не раз возвращались, о чем свидетельствует значительный объем выпущенных за все эти годы документов. |
| On these specific issues, Croatia distributed a position paper at the second session of the expert group, held in July 2002. | На второй сессии группы экспертов, состоявшейся в июле 2002 года, Хорватия распространила позиционный документ по этим конкретным вопросам. |
| New technologies bring these issues to people in very direct ways and allow for instantaneous communication among activists. | Новые технологии позволяют доносить информацию по этим вопросам до населения самым непосредственным образом и позволяют обеспечивать моментальную коммуникацию между активистами. |
| It is encouraging to acknowledge that we have achieved considerable success in our work on these issues in the past two years. | Отрадно признать, что мы достигли значительных успехов в нашей работе по этим вопросам за последние два года. |
| We consider those resolutions to be a positive step towards reaching a common understanding on these matters of high significance. | Мы расцениваем эти резолюции как позитивный шаг вперед в достижении общего взаимопонимания по этим вопросам, имеющим огромное значение. |
| The EU gave its views on these matters during the joint plenary debate last Monday. | ЕС высказал свое мнение по этим вопросам в ходе совместного пленарного заседания в прошлый понедельник. |
| The Quartet looks forward to continuing to work together in close consultation on these issues with the parties. | «Четверка» продолжит совместную работу по этим вопросам в тесных консультациях со сторонами. |
| Twenty-one decisions were rendered in these cases. | По этим делам было вынесено 21 определение. |
| Thanks to these efforts, the international community has been paying greater attention to this issue. | Благодаря этим усилиям международное сообщество уделяет все большее внимание этому вопросу. |
| My delegation welcomes all of these actions, which demonstrate the determination of the international community to combat this scourge. | Моя делегация приветствует все эти меры, которые свидетельствуют о решимости международного сообщества бороться с этим злом. |
| It asserts that the losses under these four contracts amounted to NLG 1,239,510. | Она утверждает, что потери по этим четырем контрактам составили 1239510 гульденов. |
| It says that original purchase documentation for these inventory items is unavailable. | Она утверждает, что оригинальная покупная документация по этим складским запасам отсутствует. |
| Until that time, buyer and seller may specify information related to these issues in the additional product options. | До этого времени покупатель и продавец могут указывать информацию по этим вопросам в разделе "Дополнительная информация о продукте". |
| Their key staff are trained in these matters. | Их ключевые сотрудники прошли подготовку по этим вопросам. |
| There has, however, been hesitation to have binding multilateral agreements on these issues lodged in the WTO. | Однако имеется известная неуверенность в целесообразности заключения обязательных многосторонних соглашений по этим вопросам в ВТО. |
| The General Assembly may wish to offer its views on these options so that they are reflected in the design development. | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает высказать свои соображения по этим вариантам, с тем чтобы учесть их при разработке проекта. |
| We pay particular attention to these issues within the South-East European Cooperation Process, which Yugoslavia is chairing this year. | Особое внимание мы уделяем этим вопросам в рамках Процесса сотрудничества стран Юго-Восточной Европы, который в этом году возглавляет Югославия. |
| My country supports all documents adopted by the OSCE and European Union related to these types of weapons. | Моя страна поддерживает все документы, принятые ОБСЕ и Европейским Союзом по этим видам оружия. |
| We hope that the continuing bilateral efforts will lead us closer to these objectives. | Мы надеемся, что текущие двусторонние переговоры приблизят нас к этим целям. |
| So we would look forward to a fruitful, productive discussion on these issues, rather than engaging in political polemics. | Так что мы рассчитываем на плодотворную, продуктивную дискуссию по этим проблемам, а не на политическую полемику. |
| However, according to the Department, the ICAO Standards were not conclusive on these issues. | Однако, по данным Департамента, стандарты ИКАО не позволяют сделать окончательных выводов по этим вопросам7. |
| The corollary of adherence to these principles at the international level is equitable participation in global economic governance. | Естественным следствием приверженности этим принципам на международном уровне является участие на справедливой основе в глобальном экономическом управлении. |
| To it you should add both intonations and the manner of performance peculiar exactly to these songs. | К нему нужно прибавить еще и интонации и манеру исполнения, присущие именно этим песням. |
| The Constituent Assembly approach has, so far, proven to be very effective in helping these new caudillos to consolidate their power. | Подход с использованием Ассамблеи избирателей до сих пор оказывался очень эффективным средством, помогающим этим каудильо консолидировать свою власть. |
| The adequate answer to these challenges can be provided only by a united nation responsible for the future generations. | И дать достойный ответ этим вызовам может только единая нация, осознающая свою ответственность за будущие поколения. |