| Where possible, the Centre provides follow-up services to these persons. | По возможности, Центр оказывает услуги последующего наблюдения этим людям. | 
| Due to the absence of reliable information on these questions, it was concluded that the problem was not serious. | В связи с отсутствием достоверных сведений по этим вопросам можно сделать вывод о том, что эта проблема не является серьезной. | 
| Normal IAEA authentication practices cannot be used under these limitations, and therefore a new approach is being developed. | Эти ограничения не позволяют использовать обычные методы аутентификации, применяемые МАГАТЭ, и в связи с этим разрабатывается новый подход. | 
| Similarly, participation of experts in these discussions enriched our understanding of the issues. | Аналогичным образом наше понимание по этим проблемам было обогащено участием экспертов в этих дискуссиях. | 
| Therefore, the Provinces decide on the number and capacity of these institutions. | В связи с этим земли принимают решения о числе и вместимости таких учреждений. | 
| Furthermore, the Draft Ageing Policy when passed into Law will also provide legal protection to these women. | Кроме того, когда законопроект "Политика в отношении престарелых лиц" будет принята в качестве закона, этот закон также предоставит этим женщинам правовую защиту. | 
| It is for these reasons that the National Assembly has not yet had an opportunity of considering the Convention. | Именно по этим причинам Национальное собрание пока не имело возможности рассмотреть Конвенцию. | 
| Suggestions made in the survey were forwarded to these youth workers. | Предложения, сделанные в ходе обследования, были направлены этим специалистам. | 
| The Commission provides a platform for all States to engage in an interactive and thoroughgoing dialogue on these issues. | Комиссия обеспечивает для всех государств трибуну для участия в интерактивном и подробном диалоге по этим вопросам. | 
| It is for these reasons that the rights of receiving countries to expel foreign nationals were intended to be restricted. | Именно по этим причинам предполагалось ограничить права принимающих стран высылать иностранных граждан. | 
| The Commission found that the expulsions that were supervised by ICRC complied with these rules. | Комиссия пришла к выводу, что те высылки, которые осуществлялись под надзором МККК, соответствовали этим нормам. | 
| The wording currently adopted with regard to the effects of the partial withdrawal of a reservation would seem to meet these requirements. | Формулировка, принятая в настоящее время в отношении последствий частичного снятия оговорки, насколько можно судить удовлетворяет этим требованиям. | 
| Under these directives, the Council is also to have a clear gender equality perspective in its work. | Согласно этим указаниям, Совет в своей работе должен также обладать четким гендерным видением. | 
| Other programs support these organisations' further information activities aimed at resolving problems of co-existence between the domestic majority population and foreigners. | Имеются и другие программы, ориентированные на оказание поддержки этим организациям в их дальнейшей информационной деятельности в целях решения проблем совместного существования коренного большинства населения и иностранцев. | 
| However, while considerable progress is being achieved on these and other matters, a definitive conclusion is still awaited. | Однако, несмотря на значительный прогресс, достигнутый по этим и другим вопросам, окончательные выводы по-прежнему не сформулированы. | 
| Members of the community have taken steps to counteract these events and promote racial harmony within New Zealand. | Представители общественности предпринимают шаги по противодействию этим явлениям и пропаганде расовой гармонии в Новой Зеландии. | 
| The possibility of conducting a national survey that meets these conditions will be explored. | Возможность проведения национального опроса, отвечающего этим требованиям, будет изучена. | 
| It also recommends that the State party provide in its next report more specific and analytical information and disaggregated data on these issues. | Государству-участнику рекомендуется также представить в своем следующем докладе более конкретную и аналитическую информацию, а также дезагрегированные данные по этим вопросам. | 
| A survey is now being done by CEWE on these matters. | В настоящее время КРВТЗ осуществляет обследование по этим вопросам. | 
| Schools, community health centers, water and sanitation are now available in many areas due to these interventions. | Благодаря этим мероприятиям сегодня во многих районах есть школы, общинные медицинские пункты, водоснабжение и объекты санитарии. | 
| There is no doubt that resolution 41/128 meets these requirements. | Резолюция 41/128, безусловно, соответствует этим требованиям. | 
| Historically the institutions and legal frameworks applicable to these projects developed in isolation in the post-war world. | Исторически сложилось, что учреждения и правовые основы, относящиеся к этим проектам, в послевоенную эпоху развивались в отрыве друг от друга. | 
| Research generated reports will provide important inputs to discussion and meetings on these topics. | Доклады, подготовленные на основе исследований, явятся важным вкладом в дискуссии и работу заседаний по этим темам. | 
| Some countries have organized national workshops on these subjects. | Некоторые страны организовали общенациональные практикумы по этим вопросам. | 
| The pilot projects also seek to establish new partnerships to support youth from these target communities. | Наряду с этим экспериментальные проекты направлены на создание новых партнерств для оказания поддержки молодежи из числа целевых общин. |