We collaborated with the secretariat in all of the statistical aspects of the methodologies for processing claims for these loss types. |
Мы сотрудничали с секретариатом по всем статистическим аспектам методологий обработки претензий, относящихся к этим видам потерь. |
The completion of demilitarization will make it possible to give greater attention to these civilian tasks. |
Завершение демилитаризации даст возможность уделять больше внимания этим гражданским задачам. |
Access to these networks is provided by computer terminals or interactive television connections; this equipment is becoming cheaper and therefore more widely available. |
Доступ к этим сетям обеспечивается с помощью компьютерных терминалов или интерактивных телевизионных подключений; это оборудование дешевеет и, следовательно, получает все более широкое распространение. |
Consequently, the experience of the effectiveness within the CBD provides important lessons for the review of these chapters. |
Таким образом, опыт, касающийся эффективности деятельности в рамках осуществления Конвенции о биологическом разнообразии, позволяет извлечь важные уроки для проведения обзора по этим главам. |
For these reasons, most problems of environmental degradation require long-term planning and consistent policy-making over many years. |
По этим причинам большинство проблем ухудшения состояния окружающей среды требуют долгосрочного планирования и проведения последовательной политики в течение многих лет. |
The spread of democratic institutions and affordable communication technology will reinforce these developments. |
Этим изменениям будет способствовать распространение демократических институтов и наличие доступных коммуникационных технологий. |
Suggested guidance on these matters is attached. |
Предлагаемые директивные указания по этим вопросам прилагаются. |
The Belgian Administration granted colonial citizenship to these migrant workers as citizens of Belgian Congo. |
Бельгийская администрация предоставляла колониальное гражданство этим рабочим-мигрантам как гражданам Бельгийского Конго. |
Simultaneously, the Ministry of Foreign Affairs informed the relevant border control bodies of these restrictions. |
Одновременно с этим министерство иностранных дел информировало соответствующие органы пограничного контроля об этих ограничениях. |
The OAU Secretary General was accordingly mandated to liaise with the United Nations to promote these objectives. |
В соответствии с этим Генеральному секретарю ОАЕ было поручено связаться с Организацией Объединенных Наций с целью содействовать достижению этих целей. |
The intervention now under way contravenes these salient points. |
Осуществляемое в настоящее время вмешательство противоречит этим основным положениям. |
Assisting these countries to formulate competition policies and legislation; |
оказание содействия этим странам в разработке политики и законодательства в области конкуренции; |
Decisions on these issues and the working out of modalities are urgently needed in order to permit an early start of the implementation of the scheme. |
Для обеспечения скорейшего осуществления предложенной схемы необходимо безотлагательно принять решения по этим вопросам и разработать соответствующие процедуры. |
Two joint UNCTAD/UNEP expert group meetings were held in 1995 in New York and Geneva on these issues. |
В 1995 году в Нью-Йорке и Женеве было проведено два совместных совещания групп экспертов ЮНКТАД и ЮНЕП по этим вопросам. |
Linked to these considerations is that of responding to the growing hostility and xenophobia towards immigrants in many host countries. |
С этим непосредственно связана проблема борьбы с усиливающейся враждебностью и ксенофобией по отношению к иммигрантам во многих принимающих странах. |
It is expected these changes will lead to a wider acceptance of the CSN process. |
Ожидается, что благодаря этим изменениям процесс составления ДНС встретит более широкую поддержку. |
The Task Force was asked to pay special attention to these issues. |
Целевой группе было предложено уделять особое внимание этим вопросам. |
Information regarding these programmes is available on the Internet. |
Информация по этим программам имеется в сети Интернет. |
In this sense, the compliance issue can be thought of as verification of adherence to these established and agreed norms. |
В этом смысле изучение вопросов соблюдения может рассматриваться в качестве проверки соответствия этим установленным и согласованным стандартам. |
The Working Group is expected to discuss the further elaboration of these issues and the effective use of the acquired information. |
Рабочая группа, как ожидается, обсудит дальнейшую работу по этим вопросам и пути эффективного использования полученной информации. |
The Committee agreed to revert to these issues when considering its programme of work under item 9. |
Комитет постановил возвратиться к этим вопросам при рассмотрении своей программы работы в рамках пункта 9. |
Cross-referencing may be introduced once the actual placement of the text on these funds is proposed. |
После того как будут внесены предложения о фактическом размещении текста, посвященного этим фондам, в текст могут быть включены перекрестные ссылки. |
It has also produced documentation for submission to these bodies as well as to the SBI. |
В ее рамках также готовилась документация для представления этим органам и ВОО. |
Little detail, however, was provided on these initiatives. |
Вместе с тем детальной информации по этим мероприятиям было представлено мало. |
MICIVIH expressed concerns about the hunger strike to the authorities and issued a press release highlighting the judicial irregularities in these and many other cases. |
МГМГ выразила свою озабоченность по поводу голодовки властям и опубликовала пресс-релиз, в котором она привлекла внимание к процессуальным нарушениям по этим и многим другим делам. |