If you know where the key is, then take it to these coordinates. |
Если знаешь, где ключ, доставь его по этим координатам. |
Amber, do not let these eyes distract you. |
Эмбер, не позволяй этим глазам отвлечь тебя. |
Crime, drugs, illiteracy - fixing these would be a much better use of our resources. |
Преступления, наркотики, неграмотность - борьба с этим была бы намного более лучшим использованием наших средств. |
OK, we'll wait, with these. |
Ладно, мы подождем с этим. |
I considered these issues 18 months ago, as I did again this morning. |
Я рассмотрела все варианты 18 месяцев назад, и я сделала это снова этим утром. |
Emily, would you mind helping with these? |
Эмили, не могла бы ты помочь с этим? |
I like to be reminded the city survives because of these machines. |
Мне нравится напоминание о том что город выживает благодаря этим машинам. |
You're lying to these people and to me. |
Ты лжешь этим людям и мне тоже. |
Evidence confirms that the most responsive OECD economies scored well on these counts. |
Факты подтверждают, что наиболее экономически чувствительные страны OECD лучше всего отвечают этим параметрам. |
It actually takes these concerns seriously. |
Он действительно серьезно относится к этим проблемам. |
It is difficult, but not impossible, to identify some extraordinary measures that would meet these tough requirements. |
Трудно, но не невозможно определить некоторые чрезвычайные меры, которые бы отвечали этим жестким требованиям. |
Israelis blame their critics for not shedding these irrational beliefs. |
Израильтяне обвиняют критиков в приверженности этим абсурдным убеждениям. |
A major challenge for the future is to fix the institutional policies that led to these problems. |
Наша основная задача будет заключаться в том, чтобы исправить организационную политику, которая привела к этим проблемам. |
If these new democracies are to survive, their governments will require generous assistance from the international community, including debt relief. |
Если этим новым демократиям суждено выжить, то их правительства должны обратиться за щедрой помощью со стороны международного сообщества (включая списание долгов). |
Senior officers surely know the risks that they will incur if they order these men to fire on friends and relatives. |
Старшие офицеры наверняка осознают риск, который они навлекут, в случае если они прикажут этим людям стрелять в друзей и родственников. |
We take these limits very seriously. |
Мы очень серьезно относимся к этим ограничениям. |
Some Western entrepreneurs already turn to these so-called Shan Zhai enterprises to manufacture their prototypes at scale, creating a kind of cross-border Kickstarter culture. |
Некоторые западные предприниматели уже обратились к этим так называемым шаньчжай-предприятиям, чтобы производить собственные прототипы в масштабе, создавая своего рода трансграничную Kickstarter-культуру. |
So far, these attempts have failed to detect the sought-after evidence. |
До сих пор этим попыткам не удалось обнаружить доказательства. |
At least the International Monetary Fund has owned up to these intellectual and policy failures. |
По меньшей мере, Международный Валютный Фонд причастен к этим интеллектуальным и политическим неудачам. |
Recent IMF reforms are just a step in the direction of trying to create better financial instruments to help these countries. |
Недавние реформы в МВФ являются лишь одним шагом в направлении попытки по созданию лучших финансовых инструментов для оказания помощи этим странам. |
There is now real hope that talks along these lines can succeed. |
Сейчас существует надежда на то, что переговоры по этим вопросам действительно могут увенчаться успехом. |
But if these meetings are ever to be really effective, we need a change in format to spice things up. |
Но если этим встречам когда-либо суждено стать действительно эффективными, нам необходимо изменение формата, чтобы оживить их. |
This will enable these societies to deal much better with future problems - including global warming. |
Это поможет этим обществам более эффективно бороться с проблемами в будущем, в том числе и с глобальным потеплением. |
For these reasons, the bilateral strategic-trust deficit is growing. |
По этим причинам, двусторонний дефицит стратегического доверия растет. |
On all of these points, the concept of war, to paraphrase US Defense Secretary Donald Rumsfeld, is not helpful. |
И по всем этим пунктам, если перефразировать министра обороны США Дональда Рамсфелда, понятие войны не оказывается полезным. |