| And here States must take seriously their role of facilitator, enabler and supporter of these partnerships. | В этой связи государствам следует серьезно подходить к своей роли по оказанию содействия, помощи и поддержки этим партнерам. | 
| In addition, the courses for candidates for promotion at the Higher Police College include practical modules and lectures on these topics. | Кроме того, на курсах повышения квалификации при Высшем полицейском училище организованы практические занятия и лекции по этим темам. | 
| I propose that we agree to cooperate directly on these matters under the auspices of United Nations officers. | Предлагаю договориться о непосредственном сотрудничестве по этим вопросам под эгидой представителей Организации Объединенных Наций. | 
| Approximately 100,000 people will have access to safe drinking water through these projects. | Благодаря этим проектам примерно 100000 человек будет обеспечен доступ к безопасной питьевой воде. | 
| All of these national and subregional initiatives have been supported by the interim secretariat of the proposed Convention to Combat Desertification. | Всем этим мероприятиям, проводимым на национальном и субрегиональном уровнях, оказывает поддержку временный секретариат Конвенции. | 
| It is for these reasons that Namibia insists on complete nuclear disarmament in all respects. | Именно по этим причинам Намибия настаивает на полном ядерном разоружении во всех аспектах. | 
| Only equal regard for these two aspects will guarantee the success of any development effort. | Равное внимание к этим двум аспектам может обеспечить гарантию успеха любых усилий в области развития. | 
| We take this opportunity to urge the international community to render support to these measures and initiatives. | Мы пользуемся этой возможностью, чтобы призвать международное сообщество оказать поддержку этим мерам и инициативам. | 
| The countries from the region once again reaffirmed their commitment to these principles and values. | Страны региона вновь подтвердили свою приверженность этим принципам и ценностям. | 
| In line with this decision, these revised rules are to have entered into effect as of 1 January 1996. | В соответствии с этим решением настоящие пересмотренные правила вступают в силу с 1 января 1996 года. | 
| A rate of return slightly above unity is expected on these projects. | Коэффициент самоокупаемости по этим проектам, как ожидается, составит несколько более единицы. | 
| Computers that will give Russian scientists easy access to these data were shipped from SAO to the institute in June 1995. | В июне 1995 года САО отправила в Институт компьютеры, которые обеспечат российским ученым свободный доступ к этим данным. | 
| Interviews with senior officials and chairpersons of intergovernmental bodies dealing with development issues provided valuable background in all of these areas. | Интервью со старшими должностными лицами и председателями межправительственных органов, занимающихся вопросами развития, позволили получить важную справочную информацию по всем этим областям. | 
| There are already memoranda of understanding on these subjects among conventions concerned with biological diversity. | Уже существуют меморандумы о понимании по этим вопросам между конвенциями, которые касаются биологического разнообразия. | 
| The ever-increasing number of sponsors clearly shows the concern of all States at the danger posed by these weapons. | Постоянно увеличивающееся число авторов четко свидетельствует об обеспокоенности всех государств опасностью, порождаемой этим видом оружия. | 
| Had the draft resolution addressed these concerns of ours, we would have voted in its favour. | Если бы проект резолюции отвечал этим пожеланиям, мы проголосовали бы за его принятие. | 
| When field surveys were made of the damage caused to these installations, both direct and indirect environmental effects were noted. | При проведении на местах обследований ущерба, нанесенного этим предприятиям, были отмечены прямые и косвенные экологические последствия. | 
| The international community, for its part, was to encourage and sustain these efforts of Africa. | Международное сообщество, со своей стороны, должно было поощрять и оказывать поддержку этим усилиям стран Африки. | 
| Given the work done by that Department in these areas, it would have been useful to be apprised of their projections. | Принимая во внимание работу, проделанную Департаментом по этим направлениям, было бы весьма полезно узнать о его прогнозах. | 
| Countries should implement these guidelines and share with others their experience in doing so. | Страны обязаны следовать этим руководящим принципам и делиться с другими своим опытом в этой сфере. | 
| Yet during the last year Member States have been unable to agree on these long-awaited reforms. | Тем не менее в течение последнего года государства-члены оказались не в состоянии достичь согласия по этим долгожданным реформам. | 
| We are sure, however, that the best expression of appreciation to these organizations will be the total realization of our common goal. | Однако мы уверены в том, что наилучшим выражением нашей признательности этим учреждениям станет полное достижение нашей общей цели. | 
| The International Federation has played its part in meeting the challenges these have posed. | Международная федерация играет свою роль в решении возникающих в связи с этим трудных проблем. | 
| When the Working Group resumes its discussions early next year, it should focus initially on reaching a consensus on these issues. | Когда в начале следующего года Рабочая группа возобновит свои обсуждения, она должна вначале сосредоточиться на достижении консенсуса по этим вопросам. | 
| The forums already exist, in the Working Groups of the Assembly, for formulating recommendations to the Council on these matters. | Рабочие группы Ассамблеи уже представляют собой форумы для формулирования рекомендаций Совета по этим вопросам. |