Projection data given in this table represent the sum of projected emissions for these two sectors. |
Прогнозные данные, приводимые в настоящей таблице, представляют собой сумму прогнозных оценок выбросов по этим двум секторам. |
Several other countries are also considering official offers of support for these two future workshops. |
Другие страны также рассматривают официальные предложения об оказании поддержки этим двум будущим рабочим совещаниям. |
In addition to these policies, some plans and strategies have been put in place. |
В дополнение к этим мероприятиям был разработан ряд планов и стратегий. |
For these reasons, the Republic of Montenegro is increasingly considered to be the likely next site of instability in the Balkans. |
В связи с этим Республика Черногория во все большей степени признается следующим вероятным районом нестабильности на Балканах. |
The majority of persons arrested and tried under these chapters of the Criminal Code under the regime of President Soeharto have now been released. |
Большинство лиц, арестованных и судившихся по этим статьям Уголовного кодекса при режиме президента Сухарто, в настоящее время освобождены. |
The complementarity can be explored between the CST and the STAP on these matters. |
В ходе работы над этим вопросом можно было бы изучить взаимодополняющий характер функций КНТ и НТКК. |
The subsidiary bodies should aim to complete their work on these items by Wednesday, 3 November. |
Вспомогательные органы постараются завершить свою работу по этим пунктам до среды, З ноября. |
It requested Parties to provide views on these items by 15 August 1999. |
Он просил Стороны представить мнения по этим вопросам до 15 августа 1999 года. |
UNIDO will establish partnerships with selected research institutes and eminentscholars to regularly analyse and provide information on these emerging issues. |
В целях регулярного анализа и предоставления информации по этим новым вопросам ЮНИДО установит партнерские отношения с отдельными исследовательскими инсти-тутами и авторитетными учеными. |
The other laws and regulations in force do not derogate from these international instruments. |
Другие действующие законы и предписания не противоречат этим международным документам. |
Along with these projects, appropriate project management methods and internal project evaluation were introduced. |
Одновременно с этим внедрялись и эффективные методы управления проектами и внутренней оценки. |
He will transmit directly to the Government of Georgia his views on these documents. |
Свои комментарии по этим документам Специальный докладчик направит непосредственно правительству Грузии. |
He considers that a positive response to his long-standing request to visit the country would be consistent with these developments. |
Он полагает, что положительный ответ на его давнюю просьбу о посещении страны вполне соответствовал бы этим изменениям. |
The Secretary-General has received additional information and comments on a number of these issues. |
Ряд стран представил Генеральному секретарю дополнительную информацию по этим вопросам. |
The Special Rapporteur received information that ICPC expressed dissatisfaction with the manner in which these complaints were investigated. |
Специальный докладчик получил информацию о том, что НКОП выразила неудовлетворение по поводу того, каким образом проводилось расследование по этим жалобам. |
This session should endeavour to reach agreement on these two related issues. |
На нынешней сессии мы должны постараться добиться согласия по этим двум взаимосвязанным вопросам. |
The Special Rapporteur expressed the hope that the Government will investigate these allegations and ensure respect for basic human rights in all circumstances. |
Специальный докладчик выразила надежду, что правительство проведет расследование по этим утверждениям и обеспечит соблюдение основных прав человека при любых обстоятельствах. |
States should withdraw any reservations to these instruments, particularly those regarding the human rights of women. |
Государствам следует снять все оговорки к этим договорам, особенно в отношении прав человека женщин. |
In 2004, these two provinces witnessed large-scale massacres and numerous human rights violations. |
В 2004 году по этим двум провинциям прокатилась волна массовых убийств и многочисленных нарушений прав человека. |
An exploration of common themes from these cases follows. |
Затем следует анализ присущих этим делам общих моментов. |
The Government of Cuba considered that many human rights related to bioethics were closely linked to health care and referred to Cuban legislation on these issues. |
Правительство Кубы отметило, что многие права человека, связанные с биоэтикой, имеют непосредственное отношение к здравоохранению, и в связи с этим сослалось на положения кубинского законодательства. |
The routes on these corridors have been identified by ESCAP through Governmental expert groups. |
Маршруты, проходящие по этим коридорам, были определены ЭСКАТО с помощью группы правительственных экспертов. |
It is the responsibility of the State to ensure that it is delivered securely to these persons. |
Государство обязано обеспечить его безопасное представление этим лицам. |
The Advisory Panel welcomed such contributions and expressed the hope that other countries might follow these examples. |
Консультативная коллегия приветствовала эти взносы и выразила надежду, что другие страны последуют этим примерам. |
For these reasons, the Office has made a vigorous effort to solicit foreign firms that have offices in New York or the vicinity. |
По этим причинам Управление предприняло энергичные усилия для приглашения иностранных фирм, имеющих отделения в Нью-Йорке или поблизости от него. |