| I keep telling these people about my birthmark. | Я продолжаю твердить этим людям о моей родинке. | 
| It is our destiny, as abolitionists and as Christians, to save these people. | Наша миссия как аболиционистов и христиан - спасти жизнь этим людям. | 
| Prove yourself no friend to these people. | Докажи, что ты не друг этим людям. | 
| But there has been far less constructive discussion of new ideas about how to confront these risks. | Тем не менее, ощущается нехватка конструктивного обсуждения новых идей, касающихся способов противостояния этим угрозам. | 
| For these reasons, the virtues of transactional leaders with good contextual intelligence are very important. | По этим причинам очень важны качества деловых лидеров, обладающих хорошими сведениями о контексте. | 
| For these and other reasons, Brazil is gaining the world's attention. | По этим и другим причинам, Бразилия притягивает мировое внимание. | 
| All right, Lisa, time to show these jazz legends how we swing in the suburbs. | Ну ладно, Лиза, пора показать этим легендам джаза, как мы свингуем здесь, в предместьях. | 
| To raise consumer spending, the Chinese government must reverse both of these trends. | Для того, чтобы повысить уровень потребительских затрат, китайскому правительству необходимо дать этим тенденциям обратный ход. | 
| But connecting to these networks involves fixed costs. | Однако подключение к этим сетям включает фиксированные затраты. | 
| Despite these differences in approach with De Witt, he and De Graeff stayed on good terms. | Вопреки этим разногласиям с де Виттом, он и де Графф оставались в хороших отношениях. | 
| You can access these menu items directly by simply pressing the underlined character key. | Для получения доступа к этим элементам меню просто нажмите клавишу с подчеркнутым символом. | 
| The GVN-Foundation is the non-profit fundraising arm that provides financial assistance to these communities. | GVN-Foundation - некоммерческая организация по сбору средств, которая предоставляет финансовую помощь этим сообществам. | 
| Four years later 1914, the start of World War I put an end to these football matches and programs. | Спустя четыре года началась Первая мировая война, что положило конец этим футбольным матчам и программам. | 
| He published hundreds of articles in Polish journals, and wrote a series of books on these scientific subjects. | Он опубликовал в польских журналах сотни статей и написал ряд книг, посвященных этим научным дисциплинам. | 
| In addition to holding these weekend clinics and working as a hospital surgeon, Bwelle also works nights at private medical clinics around Yaounde. | В дополнение к этим клиническим приемам в выходные и работе в больнице хирургом Бвелле также работает ночами в частных медицинских клиниках вокруг Яунде. | 
| A vital prerequisite for such development is to give these villages and regions access to energy. | Одно из непреложных условий обеспечения такого развития заключается в предоставлении этим регионам и населенным пунктам доступа к энергии. | 
| In brackets, possible numbers to be attributed to these signs. | В скобках указаны возможные номера для присвоения этим знакам. | 
| Importing petrol not complying with these requirements is prohibited. | Запрещается импорт бензина, качество которого не отвечает этим требованиям. | 
| And so from that we can produce these tracks. | По этим данным мы составляем маршруты миграции. | 
| Therefore, he indicated that these complaints had to be considered with caution in order to avoid abuse. | В связи с этим он отметил, что во избежание злоупотреблений к таким жалобам следует относиться с осторожностью. | 
| I hope there will be further discussions between the Heads of State of the subregion on these matters. | Я надеюсь, что между главами государств субрегиона по этим вопросам будут проведены дальнейшие обсуждения. | 
| If tenders for these projects prove successful, additional projects will be tabled. | Если торги по этим проектам пройдут успешно, будут объявлены новые проекты. | 
| We hope that the donor countries will continue to support these programmes, which are an important educational tool. | Мы надеемся, что страны-доноры продолжат оказывать поддержку этим программам, которые являются важными в рамках образовательного процесса. | 
| The Organization had not taken action against these individuals, although the doctor's medical licence to practise in New York State has been revoked. | Организация не предъявила никаких исков этим лицам, однако медицинская лицензия этого врача на врачебную практику в штате Нью-Йорк была отозвана. | 
| For these reasons we listened with the greatest attention to the various proposals made in recent days. | По этим причинам мы с величайшим вниманием выслушали внесенные в последние дни различные предложения. |