| In the aftermath of these events, the political forces have continued to trade accusations of complicity in these incidents. | После этих событий политические силы продолжали обвинять друг друга в причастности к этим инцидентам. | 
| Apart from providing these dossiers of evidence, the ICTY will not play any other role in the prosecution of these cases. | Помимо представления этих досье с доказательствами, МТБЮ не будет играть никакой другой роли в судебном преследовании по этим делам. | 
| We urge the parties to the Treaty to implement these provisions on these pillars and to accord them all equal importance. | Мы настоятельно призываем стороны Договора осуществлять эти положения по этим стержневым элементам и придавать им равное значение. | 
| For these reasons, the State party requests the Committee not to address these claims. | По этим причинам государство-участник просит Комитет не заниматься рассмотрением этих утверждений. | 
| The Representative welcomes these initiatives and, during the reporting period, has sought to support these efforts in a variety of ways. | Представитель приветствует такие инициативы и в течение отчетного периода стремился оказывать поддержку этим усилиям самым разным образом. | 
| Explanatory commentaries on these model provisions would describe how these types of provisions are reflected in existing instruments. | В пояснительных комментариях к этим типовым положениям можно было бы описать, как эти типы положений отражаются в действующих договорных инструментах. | 
| Important steps have been taken by the Council to address many of these issues, but these must be followed by further concrete action. | Совет предпринял важные шаги по рассмотрению многих из этих проблем, но за этим должны последовать конкретные действия. | 
| For these and other reasons the elimination of these weapons is vital. | По этим и другим причинам жизненно необходимо ликвидировать это оружие. | 
| However the majority of these are in the process of joining these blocs. | Однако большинство из них находятся в процессе присоединения к этим блокам. | 
| For these reasons his life from 1830 onwards is characterised by travel between these two centres. | По этим причинам жизнь композитора с 1830 года является непрерывным путешествием между этими городами. | 
| And you see how attentive these kids are to these seeds. | Вы видите, как внимательны эти дети к этим семенам. | 
| They went around to these carriers and said, Look at these cool features. | Они пришли к этим мобильным операторам и сказали: "Посмотрите на эти клевые примочки". | 
| Just this face, these lips, these eyes. | По этому лицу, этим губам, глазам... | 
| Technical assistance to these institutions included short-term training and assistance in the establishment of new centres within these institutions. | Техническая помощь этим учебным заведениям включала краткосрочную профессиональную подготовку и содействие в создании новых центров на базе этих заведений. | 
| It is now widely recognized and appreciated that most of these communities have their own traditional wisdom and practices on these matters. | Не получает широкого признания и оценки тот факт, что большая часть этих общин обладает своей собственной традиционной мудростью и практическими знаниями по этим вопросам. | 
| On all three of these counts, the situation in these countries leaves much to be desired. | По всем этим трем аспектам ситуация в этих странах оставляет желать лучшего. | 
| However, the assistance of the international community remains essential and important to enable these countries to achieve these solutions. | Однако помощь международного сообщества остается крайне важной и существенной для того, чтобы позволить этим странам достичь этого урегулирования. | 
| The report of the Secretary-General lists several guidelines related to these issues which can provide a framework for approaching these questions. | В докладе Генерального секретаря перечислены некоторые руководящие принципы, имеющие отношение к этим вопросам и образующие основу для их решения. | 
| In these cases, the Administration will continue discussions with the Board in order to resolve how to proceed on these recommendations. | В этих случаях Администрация будет проводить дальнейшие дискуссии с Комиссией для решения вопроса о том, как подходить к этим рекомендациям. | 
| The Indonesian State should accept responsibility for assisting these women in the upbringing of these children. | Индонезийское государство должно взять на себя ответственность за оказание помощи этим женщинам в воспитании их детей. | 
| Officers in these units have now begun to develop training programmes for local police in these areas and conducted some initial training. | Сейчас сотрудники этих подразделений приступили к разработке учебных программ для местной полиции по этим вопросам и начали проводить некоторую первоначальную подготовку. | 
| We condemn these unjustified violations of our airspace and demand a complete halt to these unlawful acts. | Мы осуждаем эти неоправданные нарушения нашего воздушного пространства и требуем положить конец этим незаконным актам. | 
| Sectoral and country-specific studies examining these issues should provide these countries with useful inputs and guidelines in considering policy options for capacity building for producer services. | Секторальные и страновые исследования, посвященные изучению таких вопросов, должны помочь этим странам получить ценные ориентиры и рекомендации для анализа возможных направлений политики по укреплению потенциала в области услуг производственного назначения. | 
| To these comments I would like to add a few observations prompted by these few weeks in the Chair. | К этим комментариям я хотел бы добавить несколько замечаний по итогам этих нескольких недель пребывания на посту Председателя. | 
| Only then will these bodies be able to give operational meaning to these sentiments. | Лишь в этом случае эти органы смогут придать этим заявлениям практический смысл. |