| In-service training on these issues is thus essential for all school principals and teachers. | Поэтому подготовка преподавателей по этим вопросам без отрыва от работы имеет важное значение для всех директоров школ и преподавателей. | 
| Embassies and theme experts play an important role in stimulating donor coordination on these issues. | Посольства и тематические эксперты играют важную роль в содействии координации деятельности финансирующих организаций по этим вопросам. | 
| In this connection, we would also appreciate some clarification concerning the meaning assigned to the term "State" in these draft articles. | В связи с этим мы также были бы признательны за некоторые разъяснения, касающиеся смысла, придаваемого термину «государство» в этих проектах статей. | 
| Accordingly, a request for extradition based on such an offence may not be refused on these grounds. | Вследствие этого просьба о выдаче, связанная с этим преступлением, не может быть отклонена на данном основании. | 
| For the same reasons and because of concerns of confidentiality, none of these tasks could be outsourced. | По этим же причинам и учитывая озабоченность, связанную с соображениями секретности, ни одна из этих задач не может быть возложена на внешних подрядчиков. | 
| In these circumstances, the Secretary-General does not recommend the bond offering option to finance the plan. | В связи с этим Генеральный секретарь не рекомендует использовать выпуск облигаций в качестве варианта финансирования упомянутого плана. | 
| UNHCR, in collaboration with other agencies, contributes to these efforts in returnee areas. | В сотрудничестве с другими учреждениями УВКБ способствует этим усилиям в районах возвращения репатриантов. | 
| Consequently, these avenues need not be pursued for purposes of exhaustion of domestic remedies. | Соответственно, к этим средствам не нужно было прибегать для целей исчерпания внутренних средств правовой защиты. | 
| I sincerely hope that the Member States will act on these recommendations. | Я искренне надеюсь, что государства-члены примут решение по этим рекомендациям. | 
| Greater attention to these children is needed in most national development plans. | В большинстве национальных планов этим детям уделяется недостаточно внимания. | 
| Cuba did not derive any benefit from these flows. | Куба не имела никакого доступа к этим средствам. | 
| With the exception of Costa Rica, these countries require additional efforts to meet the goal of poverty reduction. | За исключением Коста-Рики, этим странам требуются дополнительные усилия по достижению цели сокращения масштабов нищеты. | 
| The major challenge is to translate pledges to adhere to these values into concrete action through a variety of practical initiatives. | Главная проблема заключается в том, чтобы на основе осуществления самых разнообразных практических инициатив воплотить в конкретные дела заявления о приверженности этим ценностям. | 
| This report focuses principally on these matters. | Этим вопросам главным образом и посвящен настоящий доклад. | 
| The final phase of the project will translate these gaps into projects to enhance the protection capacity in the country concerned. | На заключительном этапе проекта по этим вопросам будут разработаны проекты, призванные расширить возможности соответствующих стран в деле защиты. | 
| Technical assistance and capacity-building need to be provided in order to help these countries implement the commitments assumed. | С тем чтобы помочь этим странам выполнить принятые ими обязательства, необходимо предоставить им техническую помощь и содействие в наращивании потенциала. | 
| It is essential that staff have confidence in these mechanisms and assurance that the appropriate level of protection is provided. | Важно, чтобы сотрудники доверяли этим механизмам и имели гарантии надлежащего уровня защиты. | 
| The Special Representative serves as a resource for these operational actors. | Специальный представитель служит этим оперативным структурам в качестве консультанта. | 
| The status of these goals is pending. | Работу по этим направлениям еще предстоит провести. | 
| The absence of support to these camps has seen a gradual reduction in the number of inmates. | Отсутствие поддержки этим лагерям обусловило постепенное сокращение числа находившихся в них лиц. | 
| She would be grateful for a reply from these States as soon as possible. | Она будет признательна этим государствам за скорейшее представление ответов. | 
| 12 Instead of receiving the proper medical treatment, these children are prescribed paracetamol for every disease. | 12 Вместо оказания надлежащей медицинской помощи этим детям от всех болезней выписывают парацетамол. | 
| Consequently, the Committee will take up these matters in greater detail when it considers the administrative and budgetary implications of the Outcome document. | В связи с этим Комитет намерен более подробно обсудить эти вопросы при рассмотрении административных и бюджетных последствий итогового документа. | 
| I am writing you to draw your attention to these deplorable attacks. | Этим письмом я хочу обратить Ваше внимание на эти опасные нападения. | 
| Accordingly, the budgets for these missions are proposed for 3 months and 4.7 months, respectively. | В связи с этим бюджеты этих миссий предлагаются соответственно на З и 4,7 месяца. |