Information is gradually added to these tables, and once they are filled in, all cosets have been enumerated and the algorithm terminates. |
Информация постепенно добавляется к этим матрицам, и как только они будут заполнены, все смежные классы будут перечислены, и алгоритм закончится. |
An important part of modern restoration procedure, as established by these rules, is the study and analysis of the artwork. |
Важной частью современной процедуры реставрации, согласно этим правилам, является изучение и анализ художественного произведения. |
With these advantages, plus an intensive advertisement campaign by Procter & Gamble, Crisco quickly gained popularity in American households. |
Благодаря этим преимуществам в комбинации с интенсивной рекламной кампанией проводимой Procter & Gamble, Crisco быстро завоевал популярность у американцев. |
This site contains my portfolio jobs in these areas. |
На сайте представлены мои работы-портфолио по этим направлениям. |
In the interests of the security of business transactions, access to these pages is only available to registered users. |
В интересах обеспечения безопасности деловых связей доступ к этим страницам возможен лишь для зарегистрированных пользователей. |
It demonstrates that the only mathematical framework that satisfies these postulates is probability theory. |
Она показывает, что единственная математическая модель, которая удовлетворяет этим постулатам, это теория вероятности. |
In December 1989 and Spiridonov planned to start filming his second movie, but unfortunately these plans were not destined to be fulfilled. |
В декабре 1989 года Спиридонов планировал приступить к съёмкам своего второго фильма, но этим планам не суждено было осуществиться. |
Please note, that European requirements regarding these indexes are rather high. |
Важно, что европейские требования к этим показателям достаточно высоки. |
We got to know the mentality of Italians who were coming and are coming here to practice these things. |
Поняли менталитет итальянцев, которые приезжали и продолжают приезжать сюда для занятия этим. |
We know how to meet these standards, dependent on our clients' needs. |
Типография отвечает этим стандартам в зависимости от нужд клиентов. |
However, planning and preparation of a concept for these tasks are regulated in the V-model. |
Однако, планирование и подготовка к этим операциям моделью рассматриваются. |
Many OpenGL applications, however, do not meet these criteria. |
Многие OpenGL-приложения, однако, не удовлетворяют этим критериям. |
Errors such as these would be indicative of confabulations. |
Ошибки, подобные этим, будут свидетельствовать о конфабуляции. |
The aim of these departures is to make it possible to construct different models of logical consequence and logical truth. |
Благодаря этим вариациям возможно построение различных моделей логических следствий и логической истины. |
The protein encoded by these genes may function as a mediator of the biological consequences of the methylation signal. |
Белок, кодируемый этим геном, возможно играет роль посредника в биологическом ответе на сигнала метилирования. |
In addition to these two main forms, there are a number of variants. |
В дополнение к этим двум основным формам существует множество вариантов. |
Vedder acts as the band's spokesman on these issues. |
Веддер является своего рода пресс-секретарем группы по этим вопросам. |
Subordinate to these ministerial departments are executive agencies. |
Этим министерским департаментам подчиняются исполнительные агентства. |
Rank-frequency laws: Virtually any kind of linguistic units abides by these relations. |
Законы частотно-рангового распределения: Практически любая языковая единица подчиняется этим закономерностям. |
A province may be allocated extra seats over its base entitlement to ensure that these rules are met. |
Каждой провинции могут быть предоставлены дополнительные места для обеспечения соответствия этим правилам. |
He also established that she had psychic abilities, the full extent of which were unknown, though no explanation is given for these powers. |
Он также установил, что она имеет психические способности, пределы которых неизвестны, несмотря на отсутствие объяснений этим способностям. |
The activity of any educational establishment must comply with these standards. |
Деятельность любых учебных заведений должна соответствовать этим стандартам. |
IATCA regularly publishes the Chinese know-how contents that have been made accessible and offers training courses in these topics. |
IATCA регулярно публикует описание открытых китайских техник и проводит курсы обучения по этим темам. |
Your partnership will help these ideas to become real deeds. |
Ваше партнерство поможет этим идеям стать реальными делами. |
Forum to allow these citizens to feel closer to their intended and political choices. |
Механизм, который позволяет этим гражданам чувствовать себя рядом с и их политический выбор. |