| The concept of the right to development has been progressively enhanced at these world conferences. | Концепция права на развитие постепенно обогатилась благодаря этим всемирным конференциям. |
| However, the parties were not able to reach mutually acceptable decisions on these complex issues. | Однако сторонам не удалось достичь взаимоприемлемых решений по этим сложным вопросам. |
| As noted earlier, the factions are also expected to meet shortly to reach final agreement on these issues. | Как было отмечено ранее, группировки также должны вскоре встретиться для достижения окончательного согласия по этим вопросам. |
| In addition to these efforts, he has been assisting and encouraging the Government in its democratization process. | В дополнение к этим усилиям он оказывает помощь и поддержку правительству в рамках проводимой им демократизации. |
| While an accord on these issues was recently announced, this has yet to be translated into meaningful cooperation on the ground. | Хотя недавно было заявлено о достижении согласия по этим вопросам, его еще предстоит подтвердить конструктивным сотрудничеством на местах. |
| It is my intention to make appropriate recommendations to the Council on these issues as soon as possible. | Я намерен представить Совету соответствующие рекомендации по этим вопросам, как только для этого появится возможность. |
| It calls upon all Member States to provide urgent humanitarian relief and assistance to these refugees and displaced persons. | Он призывает все государства-члены оказать срочную гуманитарную помощь и содействие этим беженцам и перемещенным лицам. |
| For these reasons, Sweden is making efforts to increase its participation in the Caribbean Development Bank. | По этим причинам Швеция стремится к расширению своего участия в деятельности Карибского банка развития. |
| It is nevertheless instructive to summarize some of these recommendations below. | Вместе с этим представляется целесообразным дать ниже краткое резюме этих рекомендаций. |
| The direct threat to lives caused by these unlawful acts provokes our protest and deep indignation. | Мы протестуем против непосредственной угрозы для жизни людей, созданной этими незаконными действиями, и глубоко возмущены этим. |
| Since each international watercourse possesses different and specific characteristics, it is also in conflict with the necessity of developing mechanisms of cooperation appropriate to these characteristics. | Поскольку каждый международный водоток обладает различными и конкретными характеристиками, это также противоречит необходимости разработки механизмов сотрудничества, соответствующих этим характеристикам. |
| In addition to these functions, the Judicial Department makes preparations for plenary sessions and assists with advice and suggestions for amendments. | В дополнение к этим функциям Судебный департамент ведет подготовку к пленарным сессиям и в порядке оказания помощи дает консультации и предложения относительно поправок. |
| The Government says that it is mindful of these legitimate expectations. | Правительство утверждает, что оно внимательно относится к этим законным чаяниям. |
| For these reasons, the seeds of reconstruction should be sown even during conflict. | По этим причинам еще в период конфликта следует закладывать основу для деятельности по восстановлению. |
| The colloquium on post-conflict reconstruction strategies organized by the Department in June 1995 stimulated a better exchange of ideas on these issues. | Организованный Департаментом в июне 1995 года коллоквиум по стратегиям восстановления в постконфликтный период стимулировал активизацию обмена мнениями по этим проблемам. |
| A coordinated approach to these new beneficiaries is essential if resources are to be used efficiently. | Скоординированный доступ к этим новым получателям помощи крайне важен для того, чтобы ресурсы использовались эффективно. |
| The Programme provides advice to Member States concerning implementation of international drug control treaties and assists States in acceding to and implementing these treaties. | Программа предусматривает консультирование государств-членов по вопросам осуществления договоров в области международного контроля над наркотиками и оказание содействия государствам в присоединении к этим договорам и их выполнении. |
| We welcome plans to conduct small-scale technology demonstrations related to these options, including the possibility of establishing pilot projects and plants. | Приветствуем планы проведения маломасштабных технологических демонстраций, относящихся к этим вариантам, включая возможность создания пилотных проектов и заводов. |
| It could also hold workshops for the exchange of experiences on these subjects. | Комитет также мог бы организовывать рабочие совещания для обмена опытом по этим вопросам. |
| From 1974 to 1977, only one-quarter of all new subdivisions conformed to these regulations. | С 1974 по 1977 год лишь четверть всех новых участков соответствовали этим требованиям. |
| UNCTAD has in the past supported these arrangements by back-stopping technical assistance projects, sending advisory missions and undertaking specific studies on issues of interest to them. | ЮНКТАД в прошлом оказывала поддержку этим механизмам путем организационного обеспечения проектов технической помощи, направления в эти регионы миссий консультантов и проведения конкретных исследований по вопросам, представляющим для них интерес. |
| An SHD profile for the project is then plotted against each of these indicators. | Затем по всем этим показателям составляется профиль УРЧП для данного проекта. |
| Using its network of country offices, UNDP has assisted many programme countries in the preparation of their positions at these global summits. | Используя сеть своих страновых отделений, ПРООН оказала помощь многим охватываемым ее программами странам в подготовке их позиции к этим всемирным совещаниям на высшем уровне. |
| As a result of these arrangements, there have been considerable gains in efficiency. | Благодаря этим мерам произошли позитивные сдвиги в вопросе повышения эффективности. |
| The Government has already submitted reports to the ILO Committee of Experts on these Conventions. | Правительство уже представило доклады по этим конвенциям Комитету экспертов МОТ. |