Humanitarian assistance will be required for these groups for at least another year. |
Этим группам потребуется гуманитарная помощь по меньшей мере в течение еще одного года. |
For these reasons my delegation believes that this draft resolution needs to be supported by the highest majority of the Committee. |
По этим причинам моя делегация считает, что этот проект резолюции должно поддержать подавляющее большинство членов Комитета. |
Interdisciplinary projects on these questions have recently been started at the subregional and regional levels. |
На субрегиональном и региональном уровнях начато осуществление междисциплинарных проектов по этим вопросам. |
We expect that delegations will make written submissions, proposals and comments on these texts in the course of the forthcoming consultations. |
Мы ожидаем, что в ходе предстоящих консультаций делегации представят свои идеи, предложения и комментарии по этим текстам в письменном виде. |
It is clear that we must face these challenges with a comprehensive approach. |
Ясно, что мы должны противостоять этим вызовам на основе комплексного подхода. |
And these are not the only changes that should concern us. |
Этим отнюдь не исчерпываются изменения, заслуживающие нашего внимания. |
For these reasons the Centre has been planning and preparing a comprehensive research strategy. |
По этим причинам Центр занимается планированием и подготовкой комплексной стратегии научных исследований. |
Access to these vulnerable groups is at best intermittent, owing to the precarious security environment and bureaucratic delays in obtaining travel clearance. |
Доступ к этим уязвимым группам в лучшем случае является эпизодическим из-за нестабильной ситуации в области безопасности и бюрократической волокиты при получении разрешения на поездки. |
In Europe, there was, too, an increased focus on these issues during the reporting period. |
В Европе в отчетный период этим вопросам также уделялось повышенное внимание. |
No other countries appeared to be eligible for inclusion or graduation according to these new criteria. |
По этим новым критериям ни одна другая страна, как представляется, не подлежит ни включению в список, ни исключению из него. |
Moreover, these States are prohibited from acquiring various elements of advanced technology that are essential to accelerating the development process. |
Более того, этим государствам запрещается приобретать различные новейшие технологии, которые необходимы для ускорения процесса развития. |
COMNAP and SCAR often work collaboratively on these and other subjects. |
КОМНАП и СКАР зачастую сотрудничают по этим и другим вопросам. |
However, that does not preclude our taking a keen interest in these matters. |
Однако это не мешает нам проявлять живой интерес к этим вопросам. |
For these reasons, Togo firmly believes that international solidarity and assistance must play a paramount role in peace-building activities. |
По этим причинам Того твердо верит в международную солидарность и помощь, которую должны играть важную роль в миротворческой деятельности. |
For these reasons, it is essential that the activities of the Centre be continued. |
По этим причинам важно, чтобы деятельность этого Центра продолжалась. |
Nothing prevents these regimes from employing the most brutal methods to maintain their power. |
Ничто не мешает этим режимам применять самые жестокие методы сохранения своей власти. |
We hope that the Conference will come out with a concrete plan of action against the scourge of these arms. |
Мы надеемся, что Конференция разработает конкретный план действий по борьбе с этим злом. |
It also urges the State party to facilitate legal action by women and women's non-governmental organizations on these matters. |
Он также настоятельно призывает государство-участник содействовать принятию правовых мер женщинами и женскими неправительственными организациями по этим вопросам. |
The importance assigned to these guiding principles is reflected by their inclusion in new regulation 5.12. |
О значении, придаваемом этим руководящим принципам, говорит их включение в новое положение 5.12. |
We must not allow our focus on these issues to be blurred by any other. |
Мы не должны позволить, чтобы наше внимание к этим вопросам было затуманено другими моментами. |
As a result of these interventions, the Government estimates that poppy cultivation in the eastern and southern regions has dropped by 25 per cent. |
Согласно оценкам правительства, благодаря этим мерам масштабы выращивания мака в восточных и южных районах сократились на 25 процентов. |
As a result of these efforts, UNMEE has already established functioning offices at Addis Ababa and Asmara. |
Благодаря этим усилиям МООНЭЭ уже создала работающие отделения в Аддис-Абебе и Асмэре. |
The Ministerial Council meeting in Porto will produce a roadmap for future coordination of these activities. |
Встреча министров стран - членов Совета в Порто приведет к разработке «дорожной карты» для будущего сотрудничества по этим направлениям. |
The Council of Europe has done its utmost to counter these threats. |
Совет Европы приложил максимум усилий к тому, чтобы противостоять этим угрозам. |
That is the mandate which the Security Council entrusted to these two institutions when they were created. |
В этом и состоит мандат, который Совет Безопасности вручил этим двум институтам при их создании. |