Along these lines, Croatia participated in the Contact Group negotiations in Geneva and New York. |
Руководствуясь этим, Хорватия принимала участие в переговорах Контактной группы в Женеве и в Нью-Йорке. |
As in other peace-keeping operations, I have attached particular importance to these aspects of the situation in Angola. |
Как и в других операциях по поддержанию мира, этим аспектам положения в стране я неизменно придаю особое значение. |
The Committee's recommendations and conclusions on these important subjects have been made available by the Decade secretariat as an information report. |
Секретариат Десятилетия представил рекомендации и выводы Комитета по этим важным вопросам в неофициальном докладе. |
As a result of these initiatives, harmonization has been strengthened in the following areas: concepts, methodologies, programmes and themes. |
Благодаря этим инициативам была улучшена работа по согласованию в следующих областях: концепции, методологии, программы и темы. |
The authorities are estimating the number of these categories of persons at 120,000. |
По данным властей, общее число людей, принадлежащих к этим категориям, составляет примерно 120000 человек. |
Pending the conclusion of such a treaty, these States were called upon to suspend all testing. |
К этим государствам был обращен призыв до заключения такого договора приостановить все испытания. |
The crux of the matter lies in helping these countries to help themselves by stimulating their capacity for self-reliance instead of perpetuating their dependence. |
Существо вопроса заключается в содействии этим странам в самостоятельном стимулировании своей способности опираться на собственные силы вместо увековечения их зависимости. |
We commend these agencies for their efforts in tackling the problems of social and economic development. |
Мы выражаем благодарность этим учреждениям за их деятельность, направленную на решение проблем социального и экономического развития. |
It has, therefore, been difficult for these countries to also pursue sustained economic development objectives. |
Поэтому этим странам сложно также решать задачи устойчивого экономического развития. |
We once again reaffirm our deep commitment to these international instruments. |
Мы вновь подтверждаем нашу глубокую приверженность этим международным документам. |
I do not need to stress that my country is fully committed to these goals. |
Нет необходимости еще раз говорить о том, что моя страна полностью привержена всем этим идеалам. |
The Organization must therefore do its utmost to satisfy these expanded expectations. |
Поэтому Организация должна сделать все возможное для того, чтобы соответствовать этим возросшим надеждам. |
We hope that the international community will give these efforts its full support. |
Мы надеемся, что международное сообщество окажет полную поддержку этим усилиям. |
The United Nations alone has the authority and legitimacy to attempt to meet these challenges. |
Только Организация Объединенных Наций обладает авторитетом и легитимностью для того, чтобы попытаться найти решение этим сложным проблемам. |
The definitions of these terms should therefore be reviewed in order to circumscribe their application. |
В связи с этим для ограничения сферы их применения определения этих терминов следует пересмотреть. |
I welcome the growing importance that the United Nations attaches to these global challenges. |
Я приветствую все возрастающую значимость, которую Организация Объединенных Наций придает этим глобальным задачам. |
Italy's commitment to these ideals is well known. |
Приверженность Италии этим идеалам хорошо известна. |
This will require adjustment of the process of reforming the Organization towards these objectives. |
Это требует соответствия процесса реформирования Организации этим целям. |
She says that she does not have full information on these points, but provided some information. |
Она говорит, что она не располагает исчерпывающей информацией по этим вопросам, однако предоставила некоторые данные. |
I would urge members to continue their consultations in respect of the draft decisions still pending on these three items. |
Я настоятельно призываю членов Комитета продолжить консультации по не подготовленным еще проектам решений по этим трем вопросам. |
AGGREGATION ACROSS NATIONAL COMMUNICATIONSTables illustrating how aggregate information could be presented in all of these areas can be found in Annex B. |
АГРЕГИРОВАНИЕ ИНФОРМАЦИИ, СОДЕРЖАЩЕЙСЯ В НАЦИОНАЛЬНЫХ СООБЩЕНИЯХ Таблицы, иллюстрирующие, каким образом может быть представлена агрегированная информация по всем этим областям, приводятся в приложении В. |
I should particularly like to thank you also, Sir, for the papers that you have circulated on these matters. |
Сэр, я хотел бы также в особенности поблагодарить Вас за распространенные документы по этим вопросам. |
For these reasons we advised the sponsors of this draft resolution not to submit it in this forum. |
По этим причинам мы рекомендовали соавторам данного проекта резолюции не представлять этот документ на этом форуме. |
Thanks to these safeguards, the Treaty has been most successful in achieving its objectives. |
Благодаря этим гарантиям Договор оказался очень успешным с точки зрения достижения его целей. |
Work on these issues can provide us with the foundations for building peace on more just and longer-lasting terms. |
Работа по этим вопросам может дать нам основу для построения мира на более прочной и долговременной основе. |