| Unfortunately, at their most recent meeting in Bucharest the Presidents did not reach agreement on these principles. | К сожалению, во время своей последней встречи в Бухаресте президенты не смогли достичь договоренности по этим принципам. | 
| In any case, these bombings must cease. | В любом случае, этим взрывам необходимо положить конец. | 
| Accordingly, I am now ready to consider proposals from delegations on these issues to be discussed during our next sessions. | Так что сейчас я готов рассмотреть предложения делегаций по этим проблемам на предмет обсуждения в ходе наших последующих заседаний. | 
| Leaving aside the circumstances that led to these decisions, the implications are grave and affect us all. | Оставляя в стороне обстоятельства, которые привели к этим решениям, мы считаем, что это чревато тяжкими последствиями и затрагивает всех нас. | 
| Nonetheless, these agreements have yet to be tested in practice. | Тем не менее этим соглашениям еще предстоит показать себя на практике. | 
| Ministers also declare their sincere commitment to gaining wider adherence to these conventions. | Министры также заявляют о своей искренней приверженности достижению более широкого присоединения к этим конвенциям. | 
| The delegation of Ukraine pledges its support and commitment in assisting you in these endeavours. | Делегация Украины обещает Вам свою поддержку и приверженность в плане содействия Вам в этим усилиях. | 
| We will not elaborate on these issues any further as the New Agenda's position paper speaks for itself. | Мы не будем еще больше распространяться по этим проблемам, ибо позиционный документ "Новой повестки дня" говорит сам за себя. | 
| The programme of work also includes the request to the secretariat to organize a workshop on these methodological issues. | Программа работы также включает просьбу к секретариату организовать рабочее совещание по этим методологическим вопросам. | 
| Universal adherence to these instruments is crucial if we are to succeed. | И чтобы нам преуспеть, крайне важно добиться универсального присоединения к этим соглашениям. | 
| The L permit was introduced to provide these women with a degree of legal protection against exploitation. | Это разрешение L было введено для обеспечения этим женщинам определенной правовой защиты от эксплуатации. | 
| Diplomas awarded in these disciplines nationwide in 1999-2000 were as follows: | Разбивка дипломов по этим специальностям в 1999/00 году по всей стране выглядит следующим образом: | 
| Naturally, these activities are open to all students without discrimination of any kind. | Очевидно, что "доступ" ко всем этим мероприятиям гарантируется для всех учащихся без дискриминации по какому бы то ни было признаку. | 
| At the same time, the expense of these obligations must be reported. | Одновременно с этим должны учитываться и расходы по выполнению этих обязательств. | 
| Thus migrants effectively slow down the decline of these sectors. | Этим самым мигранты эффективно препятствуют сокращению рабочих мест в этих секторах. | 
| Ever-increasing numbers of women are taking part in these programmes. | Все больше женщин начинают подключаться к этим различным программам. | 
| For these reasons, it would be advisable to eliminate the words contained in square brackets. | По этим причинам слова в квадратных скобках желательно исключить. | 
| Our general discussions on these issues must be followed up when discussing country-specific mandates. | Наши общие дискуссии по этим вопросам должны проводиться при обсуждении мандатов для конкретных стран. | 
| We hope that the deployment of the second MINURCAT force will provide hope and relief to these persons. | Мы надеемся, что это развертывание второй очереди сил МИНУРКАТ принесет этим людям надежду и облегчение. | 
| The Government and people of the Netherlands are committed to supporting these efforts. | Правительство и народ Нидерландов преисполнены решимости оказать поддержку этим усилиям. | 
| There are no accurate and reliable data on these persons. | Какие-либо точные и надежные данные по этим лицам полностью отсутствуют. | 
| The ombudsmen in these respective areas are mandated to ensure compliance with the act. | Обеспечивать соблюдение этого акта уполномочены омбудсмены по этим соответствующим сферам. | 
| The Centre for Gender Equality offers active support in these negotiation processes. | Центр по вопросам равенства мужчин и женщин оказывает активную поддержку этим переговорным процессам. | 
| The legitimate rights of sovereign States in acquiring and possessing small arms and Government-to-Government trade relations regarding these weapons should also be guaranteed. | Следует также гарантировать законные права суверенных государств на приобретение и обладание стрелковым оружием и на торговые отношения между правительствами в связи с этим оружием. | 
| It is therefore imperative that we, the international community, tackle these crimes with vigour and with iron determination. | Поэтому необходимо, чтобы мы, представители международного сообщества, подходили к этим преступлениям с подлинной энергией и непреклонной решимостью. |