| With respect to these various questions, some answers are supplied by the WTO Technical Assistance and Training Plan 2004. | По этим различным вопросам некоторые ответы содержатся в Плане ВТО по оказанию технической помощи и обеспечению подготовки на 2004 год. | 
| The European Union provided these organizations with the resources to carry out their task within two years. | Европейский союз выделил этим организациям средства, которые позволяют им выполнить в течение двух лет порученную им задачу. | 
| Poverty reduction programmes have begun to take disability into consideration, and organizations of persons with disability are being consulted on these issues. | В рамках программ сокращения масштабов нищеты начали принимать во внимание проблему инвалидности, и по этим вопросам проводятся консультации с организациями инвалидов. | 
| Many of these initiatives were supplemented by leaflets, radio programmes and other forms of publicity. | В дополнение ко многим этим инициативам готовились буклеты, радиопрограммы и другие виды пропагандистских материалов. | 
| Several countries from the African region drew attention to these shortcomings. | Несколько стран из Африканского региона привлекли внимание к этим недостаткам. | 
| In Cameroon, these processes reportedly involved around 30 per cent of all women. | Сообщается, что в Камеруне к этим процессам привлечено около 30 процентов женщин. | 
| However, there has been no new accession to these Conventions since 1994. | Однако с 1994 года больше не было случаев присоединения к этим конвенциям. | 
| In surface waters fewer statistically significant trends for these compounds were observed. | В случае поверхностных вод было отмечено меньшее число статистически значимых тенденций по этим соединениям. | 
| The negotiators also aimed to avoid overlaps and duplication of reporting among these instruments. | Участники переговоров также стремились избежать частичного и полного дублирования отчетности по этим документам. | 
| The data for these different types of sources must be integrated into an overall picture of the releases and transfers. | Данные по этим различным видам источников должны быть интегрированы в картину выбросов и переноса загрязнителей. | 
| Our sincere appreciation goes to these people without whose efforts we would not have been able to produce the Review. | Мы искренне признательны этим людям, без помощи которых мы не смогли бы подготовить настоящий Обзор. | 
| I have tried once more to bring the CD back to these core issues. | Я еще раз попытался вернуть КР к этим ключевым проблемам. | 
| My message remains that the advantages of starting work on these issues far outweigh the risks. | Мой тезис по-прежнему состоит в том, что преимущества начала работы по этим проблемам гораздо перевешивают риски. | 
| The health risks posed suggest an increased urgency for action to reduce these effects and related risks. | Потенциальная угроза здоровью людей определяет растущую необходимость выработки действенных мер, направленных на смягчение подобных воздействий и на снижение связанных с этим рисков. | 
| The actual costs of these activities for the biennium are broadly in line with this. | Фактические расходы на эту деятельность за двухгодичный период в целом соответствуют этим показателям. | 
| I am happy to note the increased interest of the international community in these issues. | Я рад отметить рост интереса международного сообщества к этим проблемам. | 
| Russia made numerous detailed statements on these issues during the seventh NPT Review Conference last month. | Россия неоднократно и подробно выступала по этим вопросам в ходе завершившейся в прошлом месяце седьмой обзорной Конференции ДНЯО. | 
| Positions on these issues and political configurations are more or less known here. | Здесь более или менее известны позиции по этим проблемам и политические конфигурации. | 
| In fact every year a United Nations General Assembly resolution specifically requires the CD to work or negotiate on these issues. | Собственно, резолюция Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций каждый год конкретно требует от КР предпринять работу или переговоры по этим проблемам. | 
| We believe that agreement on these matters could form the basis of a future programme of work for this Conference. | Мы полагаем, что согласие по этим вопросам могло заложить основы для будущей программы работы данной Конференции. | 
| I will now proceed to give the floor to these distinguished Ambassadors who are leaving us. | А сейчас я предоставлю слово этим уважаемым послам, которые вот-вот покинут нас. | 
| As part of the broader Australian community, university students have access to these services. | В рамках более широкой австралийской общины студенты университетов располагают доступом к этим услугам. | 
| Data disaggregated by these sources of expenditure, are not currently available. | Данные, дезагрегированные по этим источникам расходов, отсутствуют. | 
| According to these data, the total of 442 persons was returned home. | Согласно этим данным, домой были возвращены 462 лица. | 
| The international declaratory instrument should pay special attention to these groups. | Текст международной декларации должен обозначить особое внимание и к этим группам. |