| The activities undertaken in the course of the programme cycle 2001-2002 are presented below under these headings. | Ниже по этим направлениям излагаются мероприятия, осуществляемые в рамках программного цикла 20012002 годов. |
| Efforts should be made to diversify cooperation in these and other related fields for the collective benefit of the Member States. | Необходимо прилагать усилия в целях диверсификации сотрудничества по этим и другим связанным с ними направлениям в интересах всех государств-членов. |
| She expects to have investigations in these 24 cases completed by the years 2003-2004. | Она предполагает завершить расследование по этим 24 делам в 2003 - 2004 годах. |
| Also pursuant to these provisions, the funds of perpetrators associated with the aim of carrying out criminal offences linked to terrorism would be seized. | Кроме того, согласно этим положениям конфискуются средства преступников, преследовавших цель совершения преступлений, связанных с терроризмом. |
| During that period, the number of applications on hold in these two sectors declined from 150 to 115. | В течение этого периода количество отложенных заявок по этим двум секторам сократилось с 150 до 115. |
| The Cambodian Government initially agreed to allow these people to remain. | Правительство Камбоджи первоначально разрешило этим лицам оставаться в стране. |
| The Committee recommends that awareness on these issues be raised among the police and the judiciary. | Комитет рекомендует шире вести просветительскую работу по этим вопросам среди сотрудников полиции и судебной системы. |
| Several active networks among various sectors of the communities have been established by means of these activities. | Благодаря этим мероприятиям был создан ряд активных сетей среди различных секторов общин. |
| Many commentators urge that, beyond general recognition and endorsement of these values, significantly greater commitment in practice is required. | Многие комментаторы настойчиво заявляют о необходимости, наряду с общим признанием и подтверждением их ценности, значительного усиления приверженности этим принципам на практике. |
| To this end, UNESCO regards the mapping of indigenous communities' cultural resources as a crucial step towards achieving these aims. | В связи с этим ЮНЕСКО считает учет культурных ресурсов коренных народов важнейшим шагом в направлении достижения этих целей. |
| As a result of these commitments, forward movements are obviously taking place. | Благодаря этим обязательствам отмечается очевидное движение вперед. |
| In addition to these forums, new mechanisms for international discussion and consensus-building on international financial reform have been created. | В дополнение к этим форумам созданы новые механизмы международного обсуждения и достижения консенсуса относительно международной финансовой реформы. |
| Many individual activities relevant in these areas have taken place under various concerned ministries without much institutional coordination with the UNCCD process. | Под эгидой различных заинтересованных министерств было проведено много отдельных мероприятий, имеющих отношение к этим областям, но при этом институциональная координация с процессом КБОООН в значительных масштабах не осуществлялась. |
| At this stage, the EU would like to make some preliminary comments on these waste-related contents. | На данном этапе ЕС хотел бы высказать некоторые предварительные замечания по этим положениям, касающимся отходов. |
| A constitutional complaint on these grounds was not accepted by the highest German court. | Немецкий суд высшей инстанции отклонил конституционную жалобу по этим основаниям. |
| A pupil unable to comply with these admission requirements may not be admitted to a national or specially designed programme. | Учащийся, не отвечающий этим требованиям приема, не может быть допущен к обучению по общенациональной или специализированной программе. |
| The New Zealand Defence Force is currently consulting with the Office of the Judge Advocate General on these proposals. | В настоящее время силы обороны Новой Зеландии проводят консультации с Управлением Генерального военного ревизора по этим предложениям. |
| According to these findings, species sensitive to PeCB can be found in both the freshwater and the marine environment. | Согласно этим выводам, виды, чувствительные к ПеХБ, встречаются как в пресноводной, так и в морской среде. |
| However, a Directive in its scope may add to these elements, while using a module. | Однако при использовании модуля к этим элементам могут быть добавлены и другие элементы, обусловленные сферой охвата директивы. |
| I would like to take this opportunity to present further views on these two issues. | И вот, пользуясь возможностью, мне бы хотелось высказать дальнейшие соображения по этим двум проблемам. |
| The Environment Ministers have reached a common position on these criteria on March 20, 2000. | Министры охраны окружающей среды 20 марта 2000 года выработали общую позицию по этим критериям. |
| Statistics Netherlands followed these OECD recommendations when revising the PIM system. | При пересмотре системы МНИ Статистическое управление Нидерландов следовало этим рекомендациям ОЭСР. |
| The public should receive as much information as possible about these issues and be mobilized and sensitized. | Общественность должна получать максимально полную информацию по этим вопросам, и, кроме того, необходима мобилизация и просвещение общественности. |
| Recommendations on these two matters will be submitted in July 1999 and March 2002 respectively. | Рекомендации по этим двум вопросам будут представлены соответственно в июле 1999 года и марте 2002 года. |
| The police are continuing their investigation into these cases. | Полиция продолжает следствие по этим делам. |