Contributing to these negotiations were technical studies conducted by WHO and reviews of relevant patents by WIPO, as requested by Member States. |
Этим переговорам содействовали технические исследования, проведенные ВОЗ, и проведенные ВОИС по просьбе государств-членов обзоры соответствующих патентов. |
The promotion of a sound regional cooperation in the "Heart of Asia" will be an important contribution to these efforts. |
Этим усилиям будет в значительной степени способствовать развитие конструктивного регионального сотрудничества в «сердце Азии». |
For these reasons the Commission considers that acceptance is not subject to any condition of permissibility. |
Именно по этим причинам Комиссия посчитала, что никакое условие материальной действительности на принятие оговорки не распространяется. |
On deployment, their units are expected to be involved in continuous training on these matters while performing their mandated duties. |
После развертывания их подразделения должны получать постоянный инструктаж по этим вопросам при выполнении возложенных на них обязанностей. |
Seeing these efforts as a window of opportunity, Guatemala was declared eligible for the Fund in November 2010. |
Благодаря этим усилиям в ноябре 2010 года Гватемала получила право на поддержку со стороны Фонда. |
We do not even have the books or teachers to work with youth on these issues. |
У нас даже нет таких учебников, таких преподавателей, которые работают с молодежью именно по этим вопросам. |
Consequently, any person may choose to perform alternative civilian service that meets these requirements. |
Соответственно, любое лицо может выбрать вариант несения альтернативной гражданской службы, удовлетворяющей этим требованиям. |
The State party should ensure access to these records by lawyers and relatives of those detained. |
Государству-участнику следует обеспечить доступ адвокатов и родственников задержанных к этим записям. |
Consequently, expenditure incurred against these allotments resulted in a significant overspend of the actual funds available. |
Вследствие этого затраты, понесенные по этим ассигнованиям, привели к значительному перерасходу имеющихся средств. |
Similarly, it has attached particular importance to maintaining an ongoing dialogue with civil society on these issues. |
Она также придавала особо важное значение поддержанию текущего диалога с гражданским обществом по этим вопросам. |
If you have not exhausted domestic remedies for these reasons, or for any other, please explain them in detail. |
Если вы не исчерпали внутренние средства правовой защиты по этим причинам или по любой другой причине, пожалуйста, подробно разъясните эти причины. |
Since the biennium 2008-2009, ITC has maintained eight indicators to assess results under these three lines. |
Начиная с двухгодичного периода 2008 - 2009 годов для оценки достигнутых результатов по этим трем направлениям ЦМТ использует восемь показателей. |
Altogether, 41 reports were received from Member States and regional organizations on these subjects. |
Всего от государств-членов и региональных организаций поступил 41 доклад по этим вопросам. |
However, the focus of support towards these countries by most donors is still limited. |
Однако фокус на оказание поддержки этим странам со стороны большинства доноров все еще является ограниченным. |
UNODC managers ensure compliance with these revised guidelines for all newly developed projects. |
Руководство ЮНОДК проверяет все вновь разрабатываемые проекты на предмет соответствия этим пересмотренным руководящим принципам. |
The division of labour in the representation of the Secretary-General corresponds to these differing demands. |
Разделение функций при представительстве Генерального секретаря соответствует этим отличающимся требованиям. |
Representatives of indigenous peoples suggest that some progress has been made on these questions. |
Представители коренных народов считают, что по этим вопросам достигнут определенный успех. |
The Committee encourages the State party to take the necessary measures to avoid forced evictions and provide adequate alternative housing to these communities. |
Комитет призывает государство-участник принять необходимые меры для предотвращения насильственных выселений и предоставить адекватное альтернативное жилье этим общинам. |
These reports are all updated versions of the previous reports on these regions. |
Эти доклады представляют собой обновленных варианты предыдущих докладов, посвященных этим регионам. |
These two sources of information provide a good basis for identifying priorities for assisting these countries. |
Эти два источника информации обеспечивают эффективные основы для выявления приоритетов в области оказания помощи этим странам. |
It expresses regret that measures such as the NED have fostered stereotypes, prejudices and negative attitudes towards these communities. |
Он выражает сожаление, что такие меры, как ЧДК, способствовали укреплению стереотипов, предрассудков и негативного отношения к этим общинам. |
Although there has been a recent increase in transparency through these arrangements, the information available is often not comparable. |
Благодаря этим механизмам в последнее время наблюдается рост уровня транспарентности, однако имеющаяся в наличии информация не всегда поддается сопоставлению. |
Agencies note that providing information to these bodies could lead to the public dissemination of sensitive information. |
Они констатируют, что предоставление информации этим органам может привести к широкому распространению сведений конфиденциального характера. |
The Assembly of States Parties does not yet pay sufficient concrete attention to these issues. |
Ассамблея государств-участников еще не уделяет достаточно внимания специально этим вопросам. |
The international community must provide these countries with aid and assistance so that they can implement the Strategy. |
Международное сообщество должно предоставить этим странам помощь и содействие, с тем чтобы они могли выполнять стратегию. |