They were also trained to produce television and radio programmes on these and other related subjects. |
Эта подготовка включала также обучение навыкам подготовки теле- и радиопрограмм по этим и смежным темам. |
When unilateral economic measures do not respect these principles, they produce severe humanitarian consequences contrary to international law. |
Если односторонние экономические меры не отвечают этим принципам, они имеют серьезные гуманитарные последствия, что идет вразрез с международным правом. |
The Committee calls upon States to remain seized of these issues as a matter of priority and to further strengthen the protection of women and girls. |
Комитет призывает государства продолжать уделять первоочередное внимание этим проблемам и усиливать меры по защите женщин и девочек. |
We also helped these women improve their living conditions and their prospects for employment. |
Мы также оказали этим женщинам помощь в улучшении их жилищных условий и перспектив трудоустройства. |
As of 7 June 2012, a total of 27 Member States had submitted information on these topics. |
По состоянию на 7 июня 2012 года информацию по этим темам представили в общей сложности 27 государств-членов. |
As a consequence, developing countries had to face increased costs of adjustment to these new requirements. |
В результате развивающимся странам приходится сталкиваться с ростом издержек в связи с приспособлением к этим новым требованиям. |
As part of the requirements of IFRS, these entities need to prepare comparative figures for 2004. |
В соответствии с требованиями МСФО этим субъектам необходимо будет, в частности, подготовить сравнительные данные за 2004 год. |
Additionally, factors beyond time frame are driving demand for more reporting on these issues. |
Кроме того, спрос на дополнительную информацию по этим вопросам зависит не только от временных рамок, на которые ориентируются ее пользователи. |
In accordance with this decision, the Chairperson will call for the election of these officers at the final meeting of the CRIC. |
В соответствии с этим решением Председатель предложит избрать этих должностных лиц на заключительном заседании КРОК. |
Decisions of the supreme guardians of the law (the Parliamentary Ombudsman and the Chancellor of Justice) most often address these very issues. |
Решения высших блюстителей закона (Парламентский омбудсмен и Канцлер юстиции) наиболее часто посвящены именно этим вопросам. |
In this regard, OFDI has helped expand the market scope and access to new markets overseas for these SMEs. |
В этой связи ВПИИ помогают этим МСП расширять долю рынка и доступ на новые зарубежные рынки. |
Such a move would in turn increase the regional and local capacity in these issues. |
Осуществление этой рекомендации в свою очередь повысило бы региональный и местный потенциал по этим вопросам. |
There was a general request for more time to be devoted to these issues in evaluations and interviews with former participants. |
В ходе оценок и бесед с бывшими слушателями высказывалось мнение о необходимости уделения этим вопросам большего времени. |
new consensus on how the forest sector should approach these |
новый консенсус относительно того, какой подход должен применять лесной сектор к этим кросс-секторальным вопросам |
The UNECE is providing policy advice and some assistance to these countries. |
ЕЭК ООН предоставляет этим странам консультации по вопросам стратегии и оказывает определенную помощь. |
A seminar would be organized later in 2005 on these issues. |
В 2005 году будет организован семинар, посвященный этим вопросам. |
The main procedures involved in these are also shown in the figure. |
Основные процедуры, относящиеся к этим сделкам, показаны на рисунке. |
She thanked the Governments of the Republic of Moldova and Lithuania for their support to these events. |
Она выразила благодарность правительствам Молдовы и Литвы за оказание поддержки этим мероприятиям. |
The representative of France has submitted a draft proposal for these two new elements for consideration by the Working Party. |
Представитель Франции представил проект предложения по этим двум новым элементам для рассмотрения Рабочей группой. |
It would revert to these issues at its spring session in 2007 at the latest. |
Она вернется к этим вопросам не позднее, чем на своей весенней сессии в 2007 году. |
The "International Technical Inspection Certificate" should prove the compliance with these two provisions. |
Международный сертификат технического осмотра должен удовлетворять этим двум положениям. |
The resolution also aims to encourage these Governments to accede to the Conventions. |
Эта резолюция также призвана настоятельно рекомендовать этим правительствам присоединиться к вышеупомянутым Конвенциям. |
Indications are that Romania has informed that it will accede to these Conventions on 1 January 2006. |
Румыния сообщила, что она присоединится к этим конвенциям 1 января 2006 года. |
Alongside these general policy instruments, the government pursues certain targeted policies relating to books and reading. |
В дополнение к этим инструментам общей политики правительство осуществляет определенную целевую политику, связанную с книжной продукцией и чтением. |
Considerations of equity and equality need to be incorporated into all of these national strategies. |
В рамках всех национальных стратегий в деятельности по этим направлениям необходимо обеспечить учет принципов справедливости и равенства. |