| They were also trained to produce television and radio programmes on these and other related subjects. | Эта подготовка включала также обучение навыкам подготовки теле- и радиопрограмм по этим и смежным темам. | 
| When unilateral economic measures do not respect these principles, they produce severe humanitarian consequences contrary to international law. | Если односторонние экономические меры не отвечают этим принципам, они имеют серьезные гуманитарные последствия, что идет вразрез с международным правом. | 
| The Committee calls upon States to remain seized of these issues as a matter of priority and to further strengthen the protection of women and girls. | Комитет призывает государства продолжать уделять первоочередное внимание этим проблемам и усиливать меры по защите женщин и девочек. | 
| We also helped these women improve their living conditions and their prospects for employment. | Мы также оказали этим женщинам помощь в улучшении их жилищных условий и перспектив трудоустройства. | 
| As of 7 June 2012, a total of 27 Member States had submitted information on these topics. | По состоянию на 7 июня 2012 года информацию по этим темам представили в общей сложности 27 государств-членов. | 
| As a consequence, developing countries had to face increased costs of adjustment to these new requirements. | В результате развивающимся странам приходится сталкиваться с ростом издержек в связи с приспособлением к этим новым требованиям. | 
| As part of the requirements of IFRS, these entities need to prepare comparative figures for 2004. | В соответствии с требованиями МСФО этим субъектам необходимо будет, в частности, подготовить сравнительные данные за 2004 год. | 
| Additionally, factors beyond time frame are driving demand for more reporting on these issues. | Кроме того, спрос на дополнительную информацию по этим вопросам зависит не только от временных рамок, на которые ориентируются ее пользователи. | 
| In accordance with this decision, the Chairperson will call for the election of these officers at the final meeting of the CRIC. | В соответствии с этим решением Председатель предложит избрать этих должностных лиц на заключительном заседании КРОК. | 
| Decisions of the supreme guardians of the law (the Parliamentary Ombudsman and the Chancellor of Justice) most often address these very issues. | Решения высших блюстителей закона (Парламентский омбудсмен и Канцлер юстиции) наиболее часто посвящены именно этим вопросам. | 
| In this regard, OFDI has helped expand the market scope and access to new markets overseas for these SMEs. | В этой связи ВПИИ помогают этим МСП расширять долю рынка и доступ на новые зарубежные рынки. | 
| Such a move would in turn increase the regional and local capacity in these issues. | Осуществление этой рекомендации в свою очередь повысило бы региональный и местный потенциал по этим вопросам. | 
| There was a general request for more time to be devoted to these issues in evaluations and interviews with former participants. | В ходе оценок и бесед с бывшими слушателями высказывалось мнение о необходимости уделения этим вопросам большего времени. | 
| new consensus on how the forest sector should approach these | новый консенсус относительно того, какой подход должен применять лесной сектор к этим кросс-секторальным вопросам | 
| The UNECE is providing policy advice and some assistance to these countries. | ЕЭК ООН предоставляет этим странам консультации по вопросам стратегии и оказывает определенную помощь. | 
| A seminar would be organized later in 2005 on these issues. | В 2005 году будет организован семинар, посвященный этим вопросам. | 
| The main procedures involved in these are also shown in the figure. | Основные процедуры, относящиеся к этим сделкам, показаны на рисунке. | 
| She thanked the Governments of the Republic of Moldova and Lithuania for their support to these events. | Она выразила благодарность правительствам Молдовы и Литвы за оказание поддержки этим мероприятиям. | 
| The representative of France has submitted a draft proposal for these two new elements for consideration by the Working Party. | Представитель Франции представил проект предложения по этим двум новым элементам для рассмотрения Рабочей группой. | 
| It would revert to these issues at its spring session in 2007 at the latest. | Она вернется к этим вопросам не позднее, чем на своей весенней сессии в 2007 году. | 
| The "International Technical Inspection Certificate" should prove the compliance with these two provisions. | Международный сертификат технического осмотра должен удовлетворять этим двум положениям. | 
| The resolution also aims to encourage these Governments to accede to the Conventions. | Эта резолюция также призвана настоятельно рекомендовать этим правительствам присоединиться к вышеупомянутым Конвенциям. | 
| Indications are that Romania has informed that it will accede to these Conventions on 1 January 2006. | Румыния сообщила, что она присоединится к этим конвенциям 1 января 2006 года. | 
| Alongside these general policy instruments, the government pursues certain targeted policies relating to books and reading. | В дополнение к этим инструментам общей политики правительство осуществляет определенную целевую политику, связанную с книжной продукцией и чтением. | 
| Considerations of equity and equality need to be incorporated into all of these national strategies. | В рамках всех национальных стратегий в деятельности по этим направлениям необходимо обеспечить учет принципов справедливости и равенства. |