Although local medical professionals working on these cases deserve great credit, their efforts suffer from a serious lack of resources. |
Хотя работа местных специалистов-медиков, занимающихся этим делом, заслуживает самой высокой оценки, их усилия подрываются серьезной нехваткой ресурсов. |
It is important that the Government address these allegations in a substantive manner rather than by simple denial. |
Важно, чтобы правительство уделяло серьезное внимание этим утверждениям, а не просто их отрицало. |
For these and other reasons, there was a need to clarify and recognize minimum humanitarian standards of global validity. |
По этим и другим причинам существует необходимость прояснить и принять минимальные гуманитарные стандарты, которые имели бы универсальную юридическую силу. |
Protected by these obstacles, perpetrators will continue to abuse their powers against individuals in their custody, confident that they are immune from punishment. |
Благодаря этим препятствиям, которые обеспечивают их защиту, лица, виновные в совершении этих незаконных действий, будут продолжать злоупотреблять своей властью по отношению к лицам, находящимся под стражей в их учреждениях, поскольку они уверены, что освобождены от наказания. |
A more constructive approach would therefore be to interpret these concepts in the light of the legal systems of member States. |
В связи с этим более конструктивным подходом было бы толкование этих концепций в свете правовых систем государств-членов. |
Progress on tackling these problems requires a sustained approach through deepening regional cooperation and integration. |
Для продвижения вперед по этим направлениям требуется последовательный подход на основе углубления регионального сотрудничества и интеграции. |
The Mission produced radio programmes and participated actively in various debates and workshops organized by associations of victims on these questions. |
Миссия готовила радиопрограммы и принимала активное участие в организованных ассоциациями пострадавшего населения различных обсуждениях и семинарах по этим вопросам. |
The staff rules and regulations of the Agency shall apply to all of these officials. |
Правила и положения о персонале Агентства применяются ко всем этим должностным лицам. |
Provision for these items will be included in the revised budget for 1998-1999. |
Ассигнования по этим статьям будут включены в пересмотренный бюджет на 1998-1999 годы. |
The reductive factor for these two elements should serve to protect the Fund against unanticipated adverse experience. |
Поправочный коэффициент по этим двум элементам должен обеспечить защиту Фонда от непредвиденных неблагоприятных изменений. |
Finding an adequate remedy to these dangerous phenomena is one of the main issues that the United Nations should address today. |
Одним из важных вопросов, которые сегодня необходимо решить Организации Объединенных Наций, является отыскание подходящего средства для борьбы с этим опасным явлением. |
It sent its army to put an end to these cross-border banditry activities. |
Оно направило свои армейские подразделения, с тем чтобы положить конец этим пограничным бандитским вылазкам. |
The secretariat is also seeking solutions to make these documents available in Russian as well. |
В настоящее время секретариат занимается поиском решений для обеспечения доступа к этим документам и на русском языке. |
Delegates were asked to submit any revisions or updates of data in these two publications to the secretariat by the end of November. |
Делегатов просили передать любые поправки или исправления к этим двум публикациям в секретариат к концу ноября. |
Annual premiums for these policies in 1997 amounted to more than $1 million. |
Объем годовых премий, выплаченных по этим полисам в 1997 году, составил более 1 млн. долл. США. |
I welcome in particular the increased interest in these developments shown by African States. |
Я особенно приветствую возросший интерес к этим событиям со стороны африканских государств. |
The Humanitarian Early Warning System collects and analyses information from varied sources to identify potential crises, and it prepares briefs and reports on these. |
Система раннего оповещения о гуманитарных ситуациях занимается сбором и анализом информации из различных источников для выявления потенциальных кризисов и готовит краткие резюме и доклады по этим вопросам. |
He also indicated that the Bonn Conference on these issues had taken place. |
Он также отметил факт проведения Боннской конференции по этим вопросам. |
The observations of the seminar on these four characteristics were that unconstrained markets cause problems. |
Выводы семинара по этим четырем характеристикам сводились к тому, что неограниченные рынки порождают проблемы. |
For these reasons, the quantification of such "contingent opportunity costs" is extremely difficult. |
По этим причинам количественная оценка таких "потенциальных альтернативных издержек" чрезвычайно затруднена. |
To promote these regional agendas in a comprehensive manner, we need to increase and integrate currently scattered financial resources. |
Для того чтобы содействовать этим региональным программам всеобъемлющим образом, нам необходимо увеличить и объединить в настоящее время распыленные финансовые средства. |
In Australia's view, an agreement needs to meet these three criteria if it is to deliver environmentally effective outcomes. |
С точки зрения Австралии, соглашение должно удовлетворять этим трем критериям для достижения экологически эффективных результатов. |
As a country at a medium level of development, Chile is ready to join these efforts in this great endeavour. |
Как страна, которая находится на среднем уровне развития, Чили готова присоединиться к этим усилиям в этом великом мероприятии. |
The Department has therefore continued to attach priority to these two traditional media, especially for broadcasts to developing countries. |
В связи с этим Департамент продолжает придавать первостепенное значение двум вышеупомянутым традиционным средствам массовой информации, особенно в отношении вещания на развивающиеся страны. |
Many of these activities have come to be taken for granted and therefore do not receive the recognition that is due. |
Многие из этих мероприятий воспринимаются как должное и в связи с этим не получают того признания, которого они заслуживают. |