| For these reasons, the United States cannot vote in favor of the draft introduced under agenda item 27. | По этим причинам Соединенные Штаты не могут проголосовать за проект резолюции, представленный по пункту 27 повестки дня. | 
| It is for these reasons that the Gambia decided this year to vote in favour of the resolution just adopted. | Именно по этим причинам Гамбия решила в этом году голосовать за только что принятую резолюцию. | 
| The Government and the people of Saint Lucia wish to express their full support for these two institutions as they celebrate their respective anniversaries. | Правительство и народ Сент-Люсии выражают свою полную поддержку этим двум организациям сейчас, когда они отмечают свои соответствующие годовщины. | 
| With these additional co-sponsors we have achieved a record number of co-sponsors - to date 161. | Благодаря этим дополнительным авторам мы достигли рекордного числа соавторов - на сегодняшний день 161. | 
| For these reasons, my country, with total conviction, has no hesitation in endorsing and co-sponsoring the draft resolution. | По этим причинам моя страна с полной убежденностью и без всяких колебаний одобряет данный проект резолюции и присоединяется к его авторам. | 
| On these matters there can be no compromise. | По этим вопросам не может быть компромисса. | 
| Indeed, considerable progress has been made in these areas. | Надо сказать, что по этим направлениям уже достигнут существенный прогресс. | 
| To be successful, these discussions must be truly open-minded. | Для обеспечения успеха этим обсуждениям к ним нельзя подходить с предубежденностью. | 
| To these limitations are now added the financial crisis of the Organization, the effect of which is felt primarily in its peace-keeping operations. | К этим ограничениям следует сейчас добавить финансовый кризис Организации, последствия которого сказываются в первую очередь на операциях по поддержанию мира. | 
| Complaints of discrimination on these grounds are dealt with by the Investigator General or the courts of law. | Старший следователь или суды общего права рассматривают жалобы на дискриминацию по этим обстоятельствам. | 
| Furthermore, it is now also an offence under these provisions to practise discrimination whilst discharging one's duties in public office. | Кроме того, согласно этим положениям теперь считается правонарушением дискриминация, осуществляемая при выполнении обязанностей на государственной службе. | 
| In these matters they welcome and even encourage the active participation of the NGOs in their meetings. | Они приветствуют и даже поощряют деятельное участие НПО в своих совещаниях по этим вопросам. | 
| For these reasons Japan decided to support the indefinite extension of the NPT. | По этим причинам Япония решила поддержать идею бессрочного продления Договора о нераспространении. | 
| We attach great importance to both of these aspects. | Мы придаем важное значение обоим этим аспектам. | 
| As a non-nuclear State herself, Poland has a vested interest in urging attention to these concerns. | Будучи неядерным государством, Польша сама глубоко заинтересована в уделении экстренного внимания этим озабоченностям. | 
| The Board ratified that INSTRAW should report to the Second Committee of the General Assembly on these items. | Совет подтвердил, что МУНИУЖ следует представить Второму комитету Генеральной Ассамблеи доклад по этим вопросам. | 
| The Economic and Social Council's consideration of the subject could serve to give further impetus to these efforts. | Рассмотрение этого вопроса Экономическим и Социальным Советом могло бы дать новый импульс этим усилиям. | 
| Periodic consultations between the bureaux of the two Committees on these and other matters of common concern could also be envisaged. | Можно было бы также предусмотреть проведение периодических консультаций между бюро двух комитетов по этим и другим вопросам, представляющим общий интерес. | 
| The World Economic and Social Survey could also be utilized to support these thematic discussions. | Кроме того, в целях содействия этим тематическим обсуждениям можно было бы использовать Обзор мирового экономического и социального положения. | 
| Recommendations are made on these areas and functions. | Применительно к этим областям и функциям сформулированы рекомендации. | 
| Under these arrangements, UNEP retains substantive responsibility within the Department of Humanitarian Affairs operational framework. | Согласно этим договоренностям, ЮНЕП и впредь будет играть существенную роль в рамках оперативной деятельности Департамента по гуманитарным вопросам. | 
| Through these and other multilateral and bilateral programmes, many applications of biotechnology have been made appropriate and accessible to developing countries. | Благодаря этим и другим многосторонним и двусторонним программам многие методы применения биотехнологии были приведены в соответствие с потребностями развивающихся стран и стали доступными для них. | 
| New and additional management skills are needed to assist these processes. | Для оказания содействия этим процессам необходимы новые и дополнительные навыки в области управления. | 
| For these and other reasons, economic systems and policies fail to ascribe a value to biodiversity. | По этим и другим причинам экономические системы и политика не в состоянии дать стоимостную оценку биологическому разнообразию. | 
| For these reasons, the costs of conserving biological diversity need to be shared internationally. | По этим причинам расходы на сохранение биологического разнообразия должны покрываться на международной основе. |