For these reasons, the United States cannot vote in favor of the draft introduced under agenda item 27. |
По этим причинам Соединенные Штаты не могут проголосовать за проект резолюции, представленный по пункту 27 повестки дня. |
It is for these reasons that the Gambia decided this year to vote in favour of the resolution just adopted. |
Именно по этим причинам Гамбия решила в этом году голосовать за только что принятую резолюцию. |
The Government and the people of Saint Lucia wish to express their full support for these two institutions as they celebrate their respective anniversaries. |
Правительство и народ Сент-Люсии выражают свою полную поддержку этим двум организациям сейчас, когда они отмечают свои соответствующие годовщины. |
With these additional co-sponsors we have achieved a record number of co-sponsors - to date 161. |
Благодаря этим дополнительным авторам мы достигли рекордного числа соавторов - на сегодняшний день 161. |
For these reasons, my country, with total conviction, has no hesitation in endorsing and co-sponsoring the draft resolution. |
По этим причинам моя страна с полной убежденностью и без всяких колебаний одобряет данный проект резолюции и присоединяется к его авторам. |
On these matters there can be no compromise. |
По этим вопросам не может быть компромисса. |
Indeed, considerable progress has been made in these areas. |
Надо сказать, что по этим направлениям уже достигнут существенный прогресс. |
To be successful, these discussions must be truly open-minded. |
Для обеспечения успеха этим обсуждениям к ним нельзя подходить с предубежденностью. |
To these limitations are now added the financial crisis of the Organization, the effect of which is felt primarily in its peace-keeping operations. |
К этим ограничениям следует сейчас добавить финансовый кризис Организации, последствия которого сказываются в первую очередь на операциях по поддержанию мира. |
Complaints of discrimination on these grounds are dealt with by the Investigator General or the courts of law. |
Старший следователь или суды общего права рассматривают жалобы на дискриминацию по этим обстоятельствам. |
Furthermore, it is now also an offence under these provisions to practise discrimination whilst discharging one's duties in public office. |
Кроме того, согласно этим положениям теперь считается правонарушением дискриминация, осуществляемая при выполнении обязанностей на государственной службе. |
In these matters they welcome and even encourage the active participation of the NGOs in their meetings. |
Они приветствуют и даже поощряют деятельное участие НПО в своих совещаниях по этим вопросам. |
For these reasons Japan decided to support the indefinite extension of the NPT. |
По этим причинам Япония решила поддержать идею бессрочного продления Договора о нераспространении. |
We attach great importance to both of these aspects. |
Мы придаем важное значение обоим этим аспектам. |
As a non-nuclear State herself, Poland has a vested interest in urging attention to these concerns. |
Будучи неядерным государством, Польша сама глубоко заинтересована в уделении экстренного внимания этим озабоченностям. |
The Board ratified that INSTRAW should report to the Second Committee of the General Assembly on these items. |
Совет подтвердил, что МУНИУЖ следует представить Второму комитету Генеральной Ассамблеи доклад по этим вопросам. |
The Economic and Social Council's consideration of the subject could serve to give further impetus to these efforts. |
Рассмотрение этого вопроса Экономическим и Социальным Советом могло бы дать новый импульс этим усилиям. |
Periodic consultations between the bureaux of the two Committees on these and other matters of common concern could also be envisaged. |
Можно было бы также предусмотреть проведение периодических консультаций между бюро двух комитетов по этим и другим вопросам, представляющим общий интерес. |
The World Economic and Social Survey could also be utilized to support these thematic discussions. |
Кроме того, в целях содействия этим тематическим обсуждениям можно было бы использовать Обзор мирового экономического и социального положения. |
Recommendations are made on these areas and functions. |
Применительно к этим областям и функциям сформулированы рекомендации. |
Under these arrangements, UNEP retains substantive responsibility within the Department of Humanitarian Affairs operational framework. |
Согласно этим договоренностям, ЮНЕП и впредь будет играть существенную роль в рамках оперативной деятельности Департамента по гуманитарным вопросам. |
Through these and other multilateral and bilateral programmes, many applications of biotechnology have been made appropriate and accessible to developing countries. |
Благодаря этим и другим многосторонним и двусторонним программам многие методы применения биотехнологии были приведены в соответствие с потребностями развивающихся стран и стали доступными для них. |
New and additional management skills are needed to assist these processes. |
Для оказания содействия этим процессам необходимы новые и дополнительные навыки в области управления. |
For these and other reasons, economic systems and policies fail to ascribe a value to biodiversity. |
По этим и другим причинам экономические системы и политика не в состоянии дать стоимостную оценку биологическому разнообразию. |
For these reasons, the costs of conserving biological diversity need to be shared internationally. |
По этим причинам расходы на сохранение биологического разнообразия должны покрываться на международной основе. |