| If these tendencies are not effectively countered today, the world might have to face far uglier threats tomorrow. | Если этим тенденциям ничего не противопоставить сегодня, то мир может столкнуться с более ужасными угрозами завтра. | 
| Increased attention should be given to these areas to overcome long-term threats to international peace and security. | Следует уделять все большее внимание этим сферам в целях устранения постоянно нависшей угрозы для международного мира и безопасности. | 
| There is therefore an urgent need to arrest these growing social problems. | Поэтому крайне важно незамедлительно положить конец этим растущим социальным бедствиям. | 
| Support for the family is not an alternative to or a way around these rights. | Поддержка семьи отнюдь не является альтернативой этим правам или одним из способов их обхода. | 
| To these economic factors have been added cultural phenomena. | К этим экономическим факторам добавились культурные феномены. | 
| We must identify their special concerns and strive to address these concerns to the extent possible. | Мы должны определить их особые интересы и стремиться удовлетворить этим интересам, насколько это возможно. | 
| The Special Committee appeals to the international community to continue to contribute to these assistance programmes during this period of transition. | Специальный комитет призывает международное сообщество по-прежнему оказывать содействие этим программам помощи в течение переходного периода. | 
| The same can be said for the international commercial banks which in the past provided these countries with huge amounts of loans. | То же самое можно сказать о международных коммерческих банках, которые в прошлом предоставляли этим странам займы на огромные суммы. | 
| Access to these resources is not easily affordable for the developing countries because of the private market rates. | Доступ к этим ресурсам не столь легок для развивающихся стран из-за ставок, существующих на частном рынке. | 
| Our treatment of these and other displaced persons has been exemplary. | Мы достойно отнеслись к этим и другим перемещенным лицам. | 
| I shall return to both of these matters a little later. | Я вернусь к этим вопросам немного позже. | 
| Following extensive discussions, consensus has also been reached on these Fundamental Principles. | После продолжительных обсуждений по этим основополагающим принципам был также достигнут консенсус. | 
| The Assembly's attention to these matters would be appreciated. | Я хотел бы привлечь внимание Ассамблеи к этим вопросам. | 
| It underscores the urgent need for the control, reduction and eventual elimination of these deadly weapons. | Существование такой перспективы подчеркивает острую необходимость установления контроля над этим смертоносным оружием, сокращения его запасов и в конечном итоге его полной ликвидации. | 
| On the eve of the present, forty-eighth, session of the General Assembly, a resolution on these topics was adopted by consensus. | Накануне нынешней сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи консёнсусным путем была принята резолюция по всем этим вопросам. | 
| Unfortunately, due attention has not so far been paid to these proposals. | К сожалению, этим предложениям Генерального секретаря пока не было уделено, на наш взгляд, должного внимания. | 
| But these things do not explain everything. | Этим, однако, не все объясняется. | 
| We count on the continued cooperation of the United Nations and its bodies on these issues. | Мы рассчитываем на продолжение сотрудничества с ООН и ее органами по этим вопросам. | 
| If you let these people come after us again, we will have no choice but to go public. | Если вы позволите этим людям вернуться за нами снова, нам придется уведомить об этом прессу. | 
| Practices such as those reported to the Representative do not fulfil these requirements. | Та практика, о которой было сообщено Представителю, не отвечает этим требованиям. | 
| Thus, the responsibility of implementation relating to these falls directly under UNON. | Таким образом, ответственность за осуществление связанных с этим рекомендаций непосредственно возложена на ЮНОН. | 
| The responses have been incorporated into the documentation made available for these bodies. | Полученные ответы были включены в документацию, направляемую этим органам. | 
| UNFPA was addressing these issues in the revised project formulation and monitoring guidelines (see paras. 116-118). | ЮНФПА уделил внимание этим вопросам в пересмотренных инструкциях по разработке проектов и наблюдению за их осуществлением (см. пункты 116-118). | 
| The Administration stated, however, that more attention was being paid to these aspects of project implementation. | Вместе с тем, Администрация заявила, что этим аспектам осуществления проектов уделяется более пристальное внимание. | 
| Possible legislative approaches to dealing with these issues are considered in chapter X, "Performance issues". | Возможные правовые подходы к этим вопросам рассматриваются в главе Х "Вопросы выполнения обязательств". |