If these tendencies are not effectively countered today, the world might have to face far uglier threats tomorrow. |
Если этим тенденциям ничего не противопоставить сегодня, то мир может столкнуться с более ужасными угрозами завтра. |
Increased attention should be given to these areas to overcome long-term threats to international peace and security. |
Следует уделять все большее внимание этим сферам в целях устранения постоянно нависшей угрозы для международного мира и безопасности. |
There is therefore an urgent need to arrest these growing social problems. |
Поэтому крайне важно незамедлительно положить конец этим растущим социальным бедствиям. |
Support for the family is not an alternative to or a way around these rights. |
Поддержка семьи отнюдь не является альтернативой этим правам или одним из способов их обхода. |
To these economic factors have been added cultural phenomena. |
К этим экономическим факторам добавились культурные феномены. |
We must identify their special concerns and strive to address these concerns to the extent possible. |
Мы должны определить их особые интересы и стремиться удовлетворить этим интересам, насколько это возможно. |
The Special Committee appeals to the international community to continue to contribute to these assistance programmes during this period of transition. |
Специальный комитет призывает международное сообщество по-прежнему оказывать содействие этим программам помощи в течение переходного периода. |
The same can be said for the international commercial banks which in the past provided these countries with huge amounts of loans. |
То же самое можно сказать о международных коммерческих банках, которые в прошлом предоставляли этим странам займы на огромные суммы. |
Access to these resources is not easily affordable for the developing countries because of the private market rates. |
Доступ к этим ресурсам не столь легок для развивающихся стран из-за ставок, существующих на частном рынке. |
Our treatment of these and other displaced persons has been exemplary. |
Мы достойно отнеслись к этим и другим перемещенным лицам. |
I shall return to both of these matters a little later. |
Я вернусь к этим вопросам немного позже. |
Following extensive discussions, consensus has also been reached on these Fundamental Principles. |
После продолжительных обсуждений по этим основополагающим принципам был также достигнут консенсус. |
The Assembly's attention to these matters would be appreciated. |
Я хотел бы привлечь внимание Ассамблеи к этим вопросам. |
It underscores the urgent need for the control, reduction and eventual elimination of these deadly weapons. |
Существование такой перспективы подчеркивает острую необходимость установления контроля над этим смертоносным оружием, сокращения его запасов и в конечном итоге его полной ликвидации. |
On the eve of the present, forty-eighth, session of the General Assembly, a resolution on these topics was adopted by consensus. |
Накануне нынешней сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи консёнсусным путем была принята резолюция по всем этим вопросам. |
Unfortunately, due attention has not so far been paid to these proposals. |
К сожалению, этим предложениям Генерального секретаря пока не было уделено, на наш взгляд, должного внимания. |
But these things do not explain everything. |
Этим, однако, не все объясняется. |
We count on the continued cooperation of the United Nations and its bodies on these issues. |
Мы рассчитываем на продолжение сотрудничества с ООН и ее органами по этим вопросам. |
If you let these people come after us again, we will have no choice but to go public. |
Если вы позволите этим людям вернуться за нами снова, нам придется уведомить об этом прессу. |
Practices such as those reported to the Representative do not fulfil these requirements. |
Та практика, о которой было сообщено Представителю, не отвечает этим требованиям. |
Thus, the responsibility of implementation relating to these falls directly under UNON. |
Таким образом, ответственность за осуществление связанных с этим рекомендаций непосредственно возложена на ЮНОН. |
The responses have been incorporated into the documentation made available for these bodies. |
Полученные ответы были включены в документацию, направляемую этим органам. |
UNFPA was addressing these issues in the revised project formulation and monitoring guidelines (see paras. 116-118). |
ЮНФПА уделил внимание этим вопросам в пересмотренных инструкциях по разработке проектов и наблюдению за их осуществлением (см. пункты 116-118). |
The Administration stated, however, that more attention was being paid to these aspects of project implementation. |
Вместе с тем, Администрация заявила, что этим аспектам осуществления проектов уделяется более пристальное внимание. |
Possible legislative approaches to dealing with these issues are considered in chapter X, "Performance issues". |
Возможные правовые подходы к этим вопросам рассматриваются в главе Х "Вопросы выполнения обязательств". |