| Most potential service providers including women do not fall within these groups. | Большинство потенциальных поставщиков услуг, включая женщин, к этим категориям не относятся. |
| There were no particular impediments to developing countries' accession to these legal instruments. | Для присоединения развивающихся стран к этим правовым инструментам нет никаких особых препятствий. |
| In Africa these countries include Angola, Cape Verde, Lesotho and Rwanda. | В Африке к этим странам относятся Ангола, Кабо-Верде, Лесото и Руанда. |
| The delivery of work by UNEP along these service lines will not by itself achieve any of the expected accomplishments in the medium-term strategy. | Сама по себе работа ЮНЕП по этим направлениям оказания услуг не приведет к реализации каких-либо ожидаемых достижений в среднесрочной стратегии. |
| We must deal with these challenges based on a comprehensive strategic view, resolve and willpower to successfully surmount them and move ahead. | Наш подход к решению возникающих в связи с этим задач должен основываться на всеобъемлющем стратегическом видении, решимости и готовности успешно преодолеть эти препятствия и двигаться вперед. |
| A renewed commitment of the international community to these values is essential, especially because conflicts today frequently and insidiously mobilize cultural targets and religious identities. | Вновь подтвержденная международным сообществом приверженность этим ценностям имеет исключительное значение особенно в силу того, что в рамках современных конфликтов часто и коварно используются культурные цели и факторы религиозной идентичности. |
| The combined net assets of these two segments represents the regular resources fund balance, as defined by the Financial Regulations and Rules. | Согласно определению, содержащемуся в финансовых положениях и правилах, совокупная величина чистых активов по этим двум сегментам образует остаток средств по счету регулярных ресурсов. |
| Revenue and expenses related to these joint items are attributed to the segment in the normal course of operations. | Поступления и расходы, относящиеся к этим объединенным статьям, распределяются по сегментам в рамках обычной оперативной деятельности. |
| With these results, the Graz SLR station is considered one of the most accurate in the world. | Благодаря этим показателям спутниковая станция лазерной дальнометрии в Граце считается одной из наиболее точных в мире. |
| Suggestions from the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space on these and any other questions will be most welcome. | В этой связи были бы весьма интересны предложения Комитета по использованию космического пространства в мирных целях по этим и любым другим вопросам. |
| The evidence does not meet these tests. | Полученные сведения не соответствуют этим критериям. |
| There were no new accessions or withdrawals of reservations to these instruments during the reporting period. | В отчетный период не произошло никаких новых присоединений или снятий оговорок к этим инструментам. |
| UNHCR strongly urges States to consider accession and to remove reservations to these instruments. | УВКБ ООН настоятельно призывает государства рассмотреть вопрос о присоединении и снять оговорки к этим инструментам. |
| The Inspectors therefore find it appropriate to draw attention to some of these issues. | Поэтому инспекторы считают целесообразным привлечь внимание к этим вопросам. |
| The Regional Centre has contributed to these efforts with its technical expertise and practical assistance. | Региональный центр способствовал этим усилиям, предоставляя технические консультации и практическую помощь. |
| UNCTAD provided technical assistance to these countries in support of the implementation of the recommendations made in the reviews. | ЮНКТАД оказала этим странам техническую помощь в осуществлении рекомендаций, вынесенных по итогам обзоров. |
| Although these legal instruments continue to attract new contracting parties, the increase was more modest than in previous years. | Хотя к этим нормативно-правовым документам продолжают присоединяться новые участники, их количество растет более медленными темпами, чем в предыдущие годы. |
| Such data include associated budgets and expenditures for these projects. | Такие данные включают соответствующие данные о бюджетах и расходах по этим проектам. |
| Priority attention should be given to these issues in accordance with human rights standards, including access to appropriate remedies. | Этим вопросам следует уделять первоочередное внимание в соответствии с нормами в области прав человека, включая доступ к надлежащим средствам правовой защиты. |
| This enables systematic tracking of these important partnerships including their associated results. | Это позволяет осуществлять мониторинг важных партнерских связей и результатов сопряженной с этим работы. |
| The Court hopes that the United Nations and its Member States will support these events and play an active role in them. | Суд надеется, что Организация и ее государства-члены окажут поддержку этим мероприятиям и сыграют активную роль в них. |
| UN-Women continued to strengthen itself as an institution to better meet these and other global challenges. | Структура "ООН-женщины" продолжала укрепляться как учреждение, с тем чтобы лучше противостоять этим и другим глобальным вызовам. |
| In its work regarding these countries in 2013, the Fund advanced on two main fronts. | В 2013 году в рамках своих усилий по оказанию помощи этим странам Фонд предпринимал шаги по двум основным направлениям. |
| Divergent views were expressed by the member States on these suggestions. | Государства-члены изложили различные взгляды по этим предложениям. |
| For these reasons, all developed countries, and a rising number of developing countries, support their firms seeking to invest abroad. | По этим причинам все развитые страны и все большее число развивающихся стран оказывают поддержку их фирмам, стремящимся производить инвестиции за границей. |