| Through adoption, these children can be integrated into stable families who will provide and care for them. | Усыновление позволит этим детям интегрироваться в стабильные семьи, которые предоставят им материальное благополучие и заботу. | 
| A total of 198 cases meeting these criteria were found in the material. | Всего в представленных материалах было выявлено 198 дел, соответствующих этим критериям. | 
| The Committee requests the State party to report on these specific issues. | Комитет просит государство-участник представить доклад по этим конкретным вопросам. | 
| Liechtenstein joined both of these conventions on 25 September 2009. | Лихтенштейн присоединился к обеим этим конвенциям 25 сентября 2009 года. | 
| The Chairman proposed that the decision on these proposals should be postponed to a subsequent meeting. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает перенести принятие решений по этим предложениям на следующее заседание. | 
| Submission of data on household waste is not regulated by legislation and there is no obligation for these waste to be reported. | Представление данных о бытовых отходах законодательством не регулируется, и обязанности отчитываться по этим отходам не предусмотрено. | 
| Respondents are asked to continue reporting for these products each quarter. | Респондентов просят продолжать направлять отчеты по этим продуктам ежеквартально. | 
| Second, what are the obstacles to counting these populations? | Во-вторых, какие препятствия возникают при проведении регистрации по этим группам населения? | 
| No field follow-up was conducted on any of these samples. | По этим выборкам впоследствии не проводилось последующей работы на местах. | 
| This information cannot be provided because no studies have been made of these matters as yet. | Эту информацию невозможно предоставить, так как до сих пор не было проведено исследования для получения информации по этим конкретным вопросам. | 
| Special attention must be paid to these values during the courses held at the Public Service Media Academy. | Особое внимание уделяется этим принципам и в программе курсов, проводимых в Академии средств массовой информации государственной службы. | 
| Due to these initiatives, it is noteworthy that there has been a progressive increase in the representation of women in the All India and Central Services. | Следует отметить, что благодаря этим инициативам наблюдается постепенное повышение доли женщин во Всеиндийских и Центральных гражданских службах. | 
| The possibility of involving the Ministry of Political Development in these efforts was discussed. | Была обсуждена возможность привлечения министерства политического развития к этим усилиям. | 
| Both men and women can benefit from these programs on equal terms. | Мужчины и женщины имеют одинаковый доступ к этим программам. | 
| The courts have taken serious notice of these illegal decisions and nullified such verdicts. | Суды серьезно отнеслись к этим незаконным решениям и аннулировали приговоры такого рода. | 
| It is left to the employee to decide when to take these breaks (art. 109). | Служащие сами решают, когда им пользоваться этим перерывом (статья 109). | 
| For these and other courses of study, universities in Switzerland and Austria are also available. | Для обучения по этим и другим специальностям имеются возможности для поступления в университеты Швейцарии и Австрии. | 
| Additional input and knowledge gathered at the Conference, together with this summary document, will constitute the latest scientific findings on these topics. | Дополнительные материалы, представленные к Конференции, и полученные на ней знания вместе с настоящим кратким документом будут представлять собой самые последние научные результаты по этим темам. | 
| The industrial applications of rare earth elements in emerging high and green technologies give these minerals an immediate critical and strategic importance. | Промышленное применение редкоземельных элементов в формирующихся высоких и «зеленых» технологиях придают этим минералам насущное и стратегическое значение. | 
| Clearly, the UNCTAD secretariat has the expertise to provide substantive advice on these matters. | Очевидно, что секретариат ЮНКТАД обладает экспертным опытом для предоставления консультаций по этим вопросам существа. | 
| With these management tools, OCHA can better and more effectively respond to its mandate. | Благодаря этим инструментам управления УКГВ может решать поставленные перед ним задачи лучше и более эффективно. | 
| Therefore, these departments should be furnished with the necessary information management tools and resources. | Поэтому этим департаментам следует предоставлять надлежащие средства и ресурсы для управления информацией. | 
| Organizations then have to reconcile the numbers for these transactions. | После этого организациям приходится производить сверку сумм по этим операциям. | 
| The roads leading to and from these villages are believed to be mined. | Подъездные пути к этим деревням предположительно заминированы. | 
| To cope with these requires a continuous exchange between diplomats and experts. | Чтобы справиться с этим, требуется непрерывный обмен между дипломатами и экспертами. |