For these reasons, the Panel finds that the lost customs deposits are not compensable. |
По этим причинам Группа считает, что утраченные таможенные депозиты не подлежат компенсации. |
No compensation is recommended for these two claims. |
По этим двум претензиям компенсация не рекомендована. |
As such, the claims for retention monies for these projects are not compensable.. |
Как таковые претензии по удержанным суммам по этим проектам удовлетворению не подлежат. |
For these costs the Panel recommends compensation. |
Применительно к этим расходам Группа рекомендует компенсацию. |
The judges have terminated functions or positions held by them which were deemed to be incompatible under these guidelines. |
Судьи прекратили выполнение функций и оставили ранее занимавшиеся ими должности, которые были сочтены несовместимыми согласно этим руководящим принципам. |
For demonstration purposes, an external gauge pressure of at least 2 MPa shall be considered to meet these conditions. |
Для демонстрационных целей принимается, что этим условиям соответствует внешнее избыточное давление не менее 2 МПа. |
My Government believes that the international community has the moral responsibility to help these innocent victims who are held hostage by the Addis Ababa regime. |
Правительство моей страны считает, что на международном сообществе лежит моральная обязанность помочь этим ни в чем не повинным людям, которые являются заложниками режима Аддис-Абебы. |
The members of the Council urged those who can to assist ECOWAS in these efforts. |
К тем, кто может это сделать, члены Совета обратились с настоятельным призывом содействовать этим усилиям ЭКОВАС. |
Customs have had to adapt to these new challenges. |
Таможням приходится адаптироваться к этим новым проблемам. |
My delegation believes that these praiseworthy regional efforts would in no way be hindered by effective involvement by the international community. |
Моя делегация считает, что этим достойным похвалы региональным усилиям не помешает эффективное участие международного сообщества. |
For these reasons Lebanon bears direct responsibility for the fact that the conflict continues. |
По этим причинам Ливан несет прямую ответственность за то, что этот конфликт не утихает. |
A study should be prepared on how to promote access to these systems and on the competition issues raised by access to them. |
Следует подготовить исследование, посвященное путям улучшения доступа к этим системам и вопросам конкуренции, связанным с доступом к ним. |
Multilateral regulation of these matters should be considered, maybe as part of the sectoral annex on tourism. |
Следует изучить вопрос о принятии многосторонних нормативных положений по этим вопросам, возможно, в рамках секторального приложения по туризму. |
Technical cooperation along these lines would reach a much larger proportion of producers and exporters and also be more cost-effective. |
Техническое сотрудничество по этим направлениям позволит охватить гораздо более широкий круг производителей и экспортеров, и к тому же оно является более эффективным по затратам. |
The Council therefore calls upon the parties to avoid actions which might prejudice the outcome of these negotiations. |
В связи с этим Совет призывает стороны избегать действий, которые могли бы отрицательно повлиять на исход этих переговоров. |
It had a broad discussion of these subjects. |
По этим темам была проведена широкая дискуссия. |
In order to draw competition-related implications for various sectors there is a need for updated information on these issues. |
Для определения связанных с конкуренцией последствий в различных секторах необходима обновленная информация по этим проблемам. |
For these reasons, we request the deletion of the reference in question from the report. |
По этим причинам настоятельно просим исключить данный пункт из упомянутого текста. |
However, these governments lacked the means to assist their SMEs. |
Однако этим правительствам не хватает средств для оказания помощи своим МСП. |
The UNCTAD secretariat in Geneva has historically taken a neutral stance with respect to these products and service offerings. |
Секретариат ЮНКТАД в Женеве традиционно занимает нейтральную позицию по отношению к этим предлагаемым программным продуктам и услугам. |
The team leader was requested to report on progress regarding these items to the Steering Committee session in 1999. |
Руководителю группы было предложено сообщить о ходе работы по этим элементам на сессии Руководящего комитета в 1999 году. |
Further information on all of these groups can be found at the UN/CEFACT Internet site at. |
Дополнительная информация по всем этим группам может быть найдена на сайте Интернет СЕФАКТ ООН по следующему адресу: . |
The WTO Agreement on the Application of Sanitary and Phytosanitary (SPS) Measures addresses these issues. |
Этим проблемам посвящено Соглашение по применению санитарных и фитосанитарных мер (СФМ). |
It was said that all of these individuals have been denied access to a lawyer. |
В информации сообщалось, что всем этим лицам было отказано в праве воспользоваться услугами адвоката. |
To strengthen these initiatives, the Office is developing a handbook on developing national plans of action for human rights. |
В целях оказания поддержки этим инициативам Управление разрабатывает практическое пособие по разработке национальных планов действий в области прав человека. |