| For these reasons, the Panel finds that the lost customs deposits are not compensable. | По этим причинам Группа считает, что утраченные таможенные депозиты не подлежат компенсации. | 
| No compensation is recommended for these two claims. | По этим двум претензиям компенсация не рекомендована. | 
| As such, the claims for retention monies for these projects are not compensable.. | Как таковые претензии по удержанным суммам по этим проектам удовлетворению не подлежат. | 
| For these costs the Panel recommends compensation. | Применительно к этим расходам Группа рекомендует компенсацию. | 
| The judges have terminated functions or positions held by them which were deemed to be incompatible under these guidelines. | Судьи прекратили выполнение функций и оставили ранее занимавшиеся ими должности, которые были сочтены несовместимыми согласно этим руководящим принципам. | 
| For demonstration purposes, an external gauge pressure of at least 2 MPa shall be considered to meet these conditions. | Для демонстрационных целей принимается, что этим условиям соответствует внешнее избыточное давление не менее 2 МПа. | 
| My Government believes that the international community has the moral responsibility to help these innocent victims who are held hostage by the Addis Ababa regime. | Правительство моей страны считает, что на международном сообществе лежит моральная обязанность помочь этим ни в чем не повинным людям, которые являются заложниками режима Аддис-Абебы. | 
| The members of the Council urged those who can to assist ECOWAS in these efforts. | К тем, кто может это сделать, члены Совета обратились с настоятельным призывом содействовать этим усилиям ЭКОВАС. | 
| Customs have had to adapt to these new challenges. | Таможням приходится адаптироваться к этим новым проблемам. | 
| My delegation believes that these praiseworthy regional efforts would in no way be hindered by effective involvement by the international community. | Моя делегация считает, что этим достойным похвалы региональным усилиям не помешает эффективное участие международного сообщества. | 
| For these reasons Lebanon bears direct responsibility for the fact that the conflict continues. | По этим причинам Ливан несет прямую ответственность за то, что этот конфликт не утихает. | 
| A study should be prepared on how to promote access to these systems and on the competition issues raised by access to them. | Следует подготовить исследование, посвященное путям улучшения доступа к этим системам и вопросам конкуренции, связанным с доступом к ним. | 
| Multilateral regulation of these matters should be considered, maybe as part of the sectoral annex on tourism. | Следует изучить вопрос о принятии многосторонних нормативных положений по этим вопросам, возможно, в рамках секторального приложения по туризму. | 
| Technical cooperation along these lines would reach a much larger proportion of producers and exporters and also be more cost-effective. | Техническое сотрудничество по этим направлениям позволит охватить гораздо более широкий круг производителей и экспортеров, и к тому же оно является более эффективным по затратам. | 
| The Council therefore calls upon the parties to avoid actions which might prejudice the outcome of these negotiations. | В связи с этим Совет призывает стороны избегать действий, которые могли бы отрицательно повлиять на исход этих переговоров. | 
| It had a broad discussion of these subjects. | По этим темам была проведена широкая дискуссия. | 
| In order to draw competition-related implications for various sectors there is a need for updated information on these issues. | Для определения связанных с конкуренцией последствий в различных секторах необходима обновленная информация по этим проблемам. | 
| For these reasons, we request the deletion of the reference in question from the report. | По этим причинам настоятельно просим исключить данный пункт из упомянутого текста. | 
| However, these governments lacked the means to assist their SMEs. | Однако этим правительствам не хватает средств для оказания помощи своим МСП. | 
| The UNCTAD secretariat in Geneva has historically taken a neutral stance with respect to these products and service offerings. | Секретариат ЮНКТАД в Женеве традиционно занимает нейтральную позицию по отношению к этим предлагаемым программным продуктам и услугам. | 
| The team leader was requested to report on progress regarding these items to the Steering Committee session in 1999. | Руководителю группы было предложено сообщить о ходе работы по этим элементам на сессии Руководящего комитета в 1999 году. | 
| Further information on all of these groups can be found at the UN/CEFACT Internet site at. | Дополнительная информация по всем этим группам может быть найдена на сайте Интернет СЕФАКТ ООН по следующему адресу: . | 
| The WTO Agreement on the Application of Sanitary and Phytosanitary (SPS) Measures addresses these issues. | Этим проблемам посвящено Соглашение по применению санитарных и фитосанитарных мер (СФМ). | 
| It was said that all of these individuals have been denied access to a lawyer. | В информации сообщалось, что всем этим лицам было отказано в праве воспользоваться услугами адвоката. | 
| To strengthen these initiatives, the Office is developing a handbook on developing national plans of action for human rights. | В целях оказания поддержки этим инициативам Управление разрабатывает практическое пособие по разработке национальных планов действий в области прав человека. |