| For these organizations, the Decade offers an opportunity to renew, review and strengthen their ongoing activities. | Этим организациям Десятилетие предоставляет возможность обновить, пересмотреть и укрепить осуществляемые ими программы мероприятий. | 
| It is my very strong desire to see the Government take action on these other issues as well. | Мне очень хотелось бы, чтобы правительство приняло меры и по этим вопросам. | 
| The Secretariat stressed that it was imperative that in any negotiations with the Serbs access to these individuals be given priority. | Секретариат особо отметил настоятельную необходимость уделить первоочередное внимание в ходе любых переговоров с сербами обеспечению доступа к этим лицам. | 
| It is therefore on these types of ammunition and explosives that the Group has chosen to focus. | Поэтому Группа решила уделить повышенное внимание именно этим видам боеприпасов и взрывчатых веществ. | 
| The Group has already encountered difficulties obtaining meaningful information on these matters in our questionnaire. | Группа уже столкнулась с трудностями получения конкретной информации по этим вопросам при распространении своего вопросника. | 
| The United Nations is providing assistance to these organizations in view of its experience with the system for several years. | Помощь этим организациям в связи с накопленным ею опытом применения этой системы на протяжении нескольких лет оказывает Организация Объединенных Наций. | 
| It was felt that these questions needed to be fully addressed. | Было выражено мнение о том, что этим вопросам должно быть уделено самое пристальное внимание. | 
| The Tribunal provides these accused with fair and expeditious trials, while ensuring protection for the victims and witnesses. | Трибунал обеспечивает этим обвиняемым справедливое и быстрое судебное разбирательство, организуя вместе с тем защиту потерпевших и свидетелей. | 
| The Committee made its views known on these matters on 18 March 1999. | 18 марта 1999 года Комитет изложил свои мнения по этим вопросам. | 
| High-level meetings, which include the Bretton Woods institutions, have given a new impetus to media interest in these deliberations. | Совещания на высоком уровне с участием бреттон-вудских учреждений возродили интерес средств массовой информации к этим обсуждениям. | 
| To underscore his personal encouragement of these issues, the Secretary-General has appointed a Director of Communications in his office. | Чтобы подчеркнуть свою личную приверженность этим вопросам, Генеральный секретарь назначил одного из сотрудников своей Канцелярии Директором по коммуникации. | 
| The current activities under these headings are summarized below. | Мероприятия по этим направлениям резюмируются ниже. | 
| However, considerable assistance is being provided by the international community to these persons. | Однако международное сообщество оказывает этим лицам значительную помощь. | 
| I am extremely concerned about these negative developments. | Я крайне обеспокоен этим негативным развитием событий. | 
| In accordance with a decision taken, the Chairman addressed letters to these four countries requesting verification of this information. | В соответствии с принятым решением Председатель направил этим четырем странам письма с просьбой проверить указанную информацию. | 
| The International Court gave its decision on these Preliminary Objections on 27 February 1998. | Международный Суд вынес свое решение по этим предварительным возражениям 27 февраля 1998 года. | 
| I am ready to brief the Council on these matters, as required. | Я готов, в случае необходимости, провести брифинг для членов Совета по этим вопросам. | 
| The Russian Federation does not associate itself with these measures. | Российская Федерация не присоединяется к этим мерам. | 
| Both sides agreed that quick progress should be made on these issues. | Обе стороны согласились, что по этим вопросам необходимо быстро достичь прогресса. | 
| At the same time, the Mission deployed to these sites and in Bangui 14 medium-term election observers. | Параллельно с этим Миссия разместила в этих местах и в Банги на среднесрочной основе 14 наблюдателей за выборами. | 
| After the necessary investigation, these individuals will be allowed to leave to any country of their choice. | После необходимого расследования этим лицам будет разрешено выехать в любую страну по их выбору. | 
| Further steps were agreed at the expert level necessary to achieve a reasonable accounting for these munitions. | На уровне экспертов были согласованы дальнейшие шаги, необходимые для составления достоверного отчета по этим боеприпасам. | 
| For my part, I remain prepared to contribute to these efforts through all resources available to me. | Со своей стороны, я по-прежнему готов использовать для содействия этим усилиям все имеющиеся в моем распоряжении ресурсы. | 
| The priority of any humanitarian strategy should be to assist these people. | Оказание помощи этим лицам должно стать приоритетом любой гуманитарной стратегии. | 
| No invoice data is available for these items. | По этим позициям фактурных данных не указывается. |