Примеры в контексте "These - Этим"

Примеры: These - Этим
Here, my delegation wishes to reaffirm its thanks to and its support for the Bureau of the Fifth Committee, and the coordinator on these items; it was through their collective work that we were able to adopt these resolutions. Здесь моя делегация хотела бы подтвердить свою признательность и поддержку бюро Пятого комитета и Координатору по этим вопросам; именно благодаря их коллективной работе мы смогли принять эти резолюции.
While LDCs' use of special and favourable measures for market access would help encourage a growth dynamic in LDCs, he expressed some concern about these countries' inadequate capacities to utilize these measures. Хотя использование НРС особого и благоприятного режима доступа на рынки и помогло бы стимулировать динамичный рост в НРС, он выразил определенное беспокойство по поводу недостаточной способности этих стран пользоваться этим режимом.
But the Committee is concerned at the lack of coordination between these bodies, the limited access of children and their families to this service and the effectiveness of these complaint procedures. Вместе с тем Комитет обеспокоен по поводу отсутствия координации между этими органами, ограниченного доступа детей и их семей к этим службам, а также эффективности данных процедур рассмотрения жалоб.
Concurrently, the Mission would work to consolidate its achievements in these areas with a view to transitioning these activities to the Government in a seamless and sustainable fashion by 31 December 2010. Одновременно с этим Миссия будет стремиться закрепить успехи в указанных областях, чтобы осуществить плавную и планомерную передачу ответственности за выполнение этих задач правительству к 31 декабря 2010 года.
During this period, awareness of these issues has increased across Wales, and a planning day was held to take forward these issues over the next three years. В этот период в Уэльсе возросла осведомленность по этим вопросам и прошел день составления планов по решению данных проблем в течение следующих трех лет.
The integration of these interrelated goals in a shared vision statement will thus result in due time from the pursuit of negotiations on these building blocks of the Bali Action Plan. Таким образом, продолжение переговоров по этим основным элементам Балийского плана действий в свое время приведет к интеграции этих взаимосвязанных целей в заявление об общем видении.
Although these findings place Somalia in advance of its obligations in respect of these substances, the Party is concerned that its progress in phasing out CFCs may be challenged by illegal trafficking. Хотя согласно этим показателям Сомали и переходит в режим опережающего выполнения своих обязательств в отношении этих веществ, Сторона обеспокоена тем, что на достигнутый ею прогресс в деле поэтапной ликвидации ХФУ может отрицательно повлиять незаконный оборот.
To face these challenges, it is necessary to address the technical, technological, financial and institutional needs of countries, in particular developing countries, in these fields. Чтобы ответить этим вызовам, необходимо удовлетворить ряд технических, технологических, финансовых и институциональных потребностей стран, в частности развивающихся стран, в этих областях.
The United Nations country team's programmes and activities in these areas, which are intended to continue after the withdrawal of UNMIT, will also contribute to these efforts, provided the required funding is obtained. При условии выделения необходимых финансовых средств этим усилиям будут способствовать также программы и мероприятия страновой группы Организации Объединенных Наций в указанных областях, которые планируется продолжить после свертывания ИМООНТ.
The United Nations presences in the four LRA-affected countries will strengthen their support to these national efforts, and I urge donors to provide the necessary funding for these initiatives as well. Структуры Организации Объединенных Наций в четырех затронутых ЛРА странах будут оказывать более активную поддержку этим национальным усилиям, и я настоятельно призываю доноров предоставить необходимые финансовые ресурсы на цели реализации этих инициатив.
Under these procedures, Commission services submit draft implementing measures to the comitology committees which deliver opinions on these draft measures before the Commission adopts them. Согласно этим процедурам, службы Комиссии представляют проект имплементирующих мер комитологическим комитетам, которые подготавливают заключения по этим проектам мер до их принятия Комиссией.
In addition to these interventions, the representative of WIPO's Division on Certain Countries in Europe and Asia (which covers countries with economies in transition) also touched upon these points when presenting their work on training materials (cf. para. 23 above). В дополнение к этим выступлениям представитель Отдела некоторых стран Европы и Азии ВОИС (который занимается странами с переходной экономикой) также коснулся этих моментов, рассказывая о работе над учебными материалами (см. пункт 23 выше).
OHCHR immediately reported these events to the Chief of Staff of the National Gendarmerie, which, however, had not opened investigations into these allegations at the time this report was finalized. УВКПЧ незамедлительно информировало об этих инцидентах начальника национальной жандармерии, однако на момент завершения работы над этим докладом расследование этих утверждений начато не было.
The Administrations have, themselves, recognized many of these risks, but the purpose of this report is to provide the Board's independent perspective on these matters, as requested by the General Assembly. Руководство структур Организации Объединенных Наций само признает многие из этих рисков, однако цель настоящего доклада состоит в том, чтобы в ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи представить независимое мнение Комиссии по этим вопросам.
Georgia highly appreciates the efforts of the co-Chairs aimed at finding solutions to these issues and hopes that, as a result of concerted action by all participants, the progress on these items could be further consolidated. Грузия высоко оценивает усилия сопредседателей, направленные на поиск решений для этих вопросов, и надеется, что в результате согласованных действий всех участников по этим вопросам может быть достигнут дальнейший прогресс.
It does reflect the importance given by UNCTAD to these countries, as well as the priorities of donors, and fits with the most pressing needs of these countries. Она отражает значение, придаваемое ЮНКТАД этим странам, и приоритеты доноров, а также соответствует наиболее насущным потребностям этих стран.
The Inspectors are convinced that it is of primary importance to address these perceptions by applying and demonstrating the highest degree of compliance, transparency and communication in these matters at all stages in order to avoid ground for frustration and rumours. Инспекторы убеждены, что в первую очередь важно изменить сложившиеся представления путем применения и демонстрации высочайшего уровня соблюдения правил, транспарентности и обеспечения информации по этим вопросам на всех этапах, чтобы исчезли основания для недовольства и слухов.
The two-day high-level ministerial segment, which is scheduled for 2 and 3 February, represents a unique opportunity for Member States to address these important issues and effectively provide policy advice and direction on these matters. Запланированный на 2 и 3 февраля двухдневный этап заседаний высокого уровня (на уровне министров) дает государствам-членам уникальную возможность рассмотреть эти важные вопросы и обеспечить эффективные руководящие указания и рекомендации по этим вопросам.
The fact that negotiations on any of these three issues have not started in the Conference is due to opposition to these negotiations from other States. То, что переговоры по всем этим трем вопросам в Конференции так и не начались, объясняется тем, что другие государства выступают против проведения таких переговоров.
With these projects, the IDF offers designated special training for women in order to be better able to serve in these technological professions. В рамках этих проектов АОИ предлагает женщинам пройти специальную подготовку, с тем чтобы они были годны для прохождении службы по этим инженерно-техническим специальностям.
Therefore, States have taken measures to reduce the scope for their intelligence services to target (or to be asked to target) these individuals and groups engaged in these activities. В связи с этим государства приняли меры по сокращению возможностей своих специальных служб предпринимать действия (или допускать просьбу о таких действиях) в отношении лиц и групп лиц, участвующих в такой деятельности.
Building on these norms, the committees of independent experts overseeing State parties' compliance with the obligations assumed under these treaties (treaty bodies) have made repeated references to the exploitation of domestic workers in their concluding observations on country reports. Опираясь на эти нормы, комитеты независимых экспертов, наблюдающие за соблюдением государствами-участниками обязательств, принятых согласно этим международным договорам (договорные органы), неоднократно ссылались на эксплуатацию домашних работников в своих заключительных замечаниях по докладам стран.
The Secretary-General's reports on these issues have noted with concern that some of these illegal activities continue to occur and are on the rise in some regions. В докладах Генерального секретаря, посвященных этим вопросам, с озабоченностью отмечается, что некоторые виды незаконной деятельности по-прежнему имеют место, а в некоторых регионах эта деятельность даже расширяется.
Although these examples are not directly relevant to the question of the effects of armed conflict on treaties, they nevertheless point to the special status attached to these types of regime. Хотя эти примеры напрямую не связаны с вопросом о последствиях вооруженных конфликтов для международных договоров, тем не менее они указывают на особый статус, придаваемый этим типам соглашений.
It had underlined, secondly, the economic, political and institutional barriers that made it difficult for these countries to control and to cope with the undesirable effects of these transport developments. Во-вторых, они обратили особое внимание на экономические, политические и институциональные препятствия, которые мешают этим странам ограничивать нежелательное воздействие этих изменений в сфере транспорта и бороться с ним.