We are confident that the people of South Africa will not allow these elements to derail the process of peaceful change in the country. |
Мы уверены, что народ Южной Африки не позволит этим элементам сорвать процесс мирных перемен в стране. |
Regrettably, the draft resolutions before us do not meet these criteria. |
К сожалению, проекты резолюций, предложенные нашему вниманию, не отвечают этим критериям. |
From today I am at the disposal of any State which wishes in any way to study the possibility of cooperation in these aspects. |
С сегодняшнего дня я в полном распоряжении всех государств, которые хотят каким-то образом изучить возможность сотрудничества по этим аспектам. |
My delegation will have the occasion at the proper time to inform the appropriate bodies of the Organization of these issues. |
Моя делегация будет иметь возможность проинформировать в должное время соответствующие органы Организации по этим вопросам. |
We are encouraged by the priority given to these issues by the Government of National Unity in South Africa. |
Нас вдохновляет приоритетное внимание, которое уделяет этим вопросам правительство национального единства Южной Африки. |
It is for these reasons that the measures to ensure effective integration among the main functions of UNCTAD should be further continued and strengthened. |
По этим причинам необходимо продолжить и активизировать меры, призванные обеспечить эффективную интеграцию основных функций ЮНКТАД. |
But we must go further and make these achievements irreversible. |
Но мы обязаны идти дальше и придать этим достижениям необратимый характер. |
The total indicative planning figure resources allocated to these countries for the fifth programme cycle amount to $31.3 million. |
Общая сумма ресурсов в рамках ориентировочных плановых заданий (ОПЗ), выделенных этим странам на пятый программный цикл, составляет 31,3 млн. долл. США. |
The Tallinn authorities refuse to issue these people even with residence permits, stating that they are a threat to the security of the State. |
Официальный Таллинн отказывается предоставить этим людям даже вид на жительство, заявляя, что они представляют угрозу безопасности государства. |
The Chairman-in-Office will remain in contact with the United Nations on these matters. |
Действующий Председатель будет поддерживать контакт с Организацией Объединенных Наций по этим вопросам. |
Public enterprises are commonly protected by statutory or regulatory monopoly rights: these have to be discontinued to allow more efficient operators into the market. |
Государственные предприятия обычно защищены утвержденными в законодательном или распорядительном порядке монопольными правами: с этим необходимо покончить, чтобы дать возможность выйти на рынок более производительным фирмам. |
The international community could counter these abuses by political means and in this way racial discrimination could be eliminated. |
Международное сообщество могло противопоставить этим нарушениям политические средства, которые позволяли ликвидировать расовую дискриминацию. |
This programme budget reflects the interest of Member States in strengthening these activities. |
Этот бюджет по программам отражает заинтересованность государств-членов в укреплении деятельности по этим направлениям. |
No provisions have been included for this item under the DDSMS column since field office support for these activities is limited. |
Для ДПРУО не предусмотрены какие-либо ассигнования на эти цели, поскольку отделения на местах оказывают лишь ограниченную поддержку этим мероприятиям. |
The cost estimates for these items also take into account a 10 per cent reduction for off-road vehicles. |
В смете расходов по этим статьям учтена также 10-процентная поправка на незадействованный автотранспорт. |
Under the overall direction of the Commission on Sustainable Development, the Division will undertake studies and prepare analytical reports on these issues. |
Под общим руководством Комиссии по устойчивому развитию Отдел будет проводить исследования и осуществлять подготовку аналитических докладов по этим вопросам. |
He assured the Committee that all future UNFPA country programme submissions would provide information on these three items. |
Он заверил Комитет, что вся будущая документация по страновым программам ЮНФПА будет содержать информацию по этим трем вопросам. |
If the father meets these two conditions the person concerned must prove his relationship with the father. |
Если отец заинтересованного лица удовлетворяет этим двум условиям, то этому лицу необходимо доказать свою родственную связь с последним. |
It is understood that the constitutional drafting committee will make firm recommendations on these questions to Prince Sihanouk. |
Как представляется, комитет по разработке конституции вынесет принцу Сиануку четкие рекомендации по этим вопросам. |
Legislation enacted by a number of European countries and by the European Union increasingly discriminates against these groups. |
Законодательные акты ряда стран Европы и Европейского союза носят все более дискриминационный характер по отношению к этим слоям населения. |
Many Sinti and Roma living in the Czech Republic do not fulfil these requirements and are thus stateless. |
Многие представители синти и рома, живущие в Чешской Республике, не соответствуют этим требованиям и таким образом превращаются в лиц без гражданства. |
Further clarification of these two recommendations would be needed. |
По этим двум рекомендациям необходимы будут дальнейшие разъяснения. |
The Advisory Committee intends to revert to these matters and review in detail all relevant administrative and budgetary aspects of the International Tribunal. |
Консультативный комитет намерен вернуться к этим вопросам и подробно рассмотреть все соответствующие административные и бюджетные аспекты деятельности Международного трибунала. |
I think that the new international realities might call for some essential modifications to adapt the provisions of the Charter to these realities. |
Я думаю, что новые международные реальности могут потребовать значительных изменений условий Устава, с тем чтобы адаптироваться к этим реальностям. |
We are committed to these goals because we believe that every human being has the ultimate right to development. |
Мы привержены этим целям, потому что мы считаем, что все люди имеют в конечном счете право на развитие. |