| Universal adherence to these treaties will pave the way towards a world free of weapons of mass destruction. | Универсальное присоединение к этим договорам проложит путь к миру, свободному от оружия массового уничтожения. |
| For these reasons we would favour removal of the square brackets. | По этим причинам мы выступаем за снятие квадратных скобок. |
| The investigations into these cases were being completed in the light of the findings of technical reports. | Следственные мероприятия по этим делам были завершены на основе технических докладов и сделанных при этом выводов. |
| A representative of the Public Prosecutor's Office allegedly witnessed these events. | При этим присутствовал сотрудник Государственной прокуратуры. |
| For these reasons, the Special Rapporteur strongly recommends that the mandate of UNTAES be extended. | По этим причинам Специальный докладчик настоятельно рекомендует продлить мандат ВАООНВС. |
| The only approach possible is to draw nearer to these people, forging lasting bonds of involvement. | Единственный возможный подход заключается в том, чтобы приблизиться к этим людям, создав тем самым прочные связи участия. |
| We deemed it necessary in this second report to provide empirical data on these topics. | В данном втором докладе нам представляется необходимым остановиться на эмпирических данных по этим аспектам. |
| Cuba considered that the appointment of a special rapporteur on these rights would not guarantee their effective promotion and protection. | Куба считает, что назначение специального докладчика по этим правам не будет гарантировать их эффективное поощрение и защиту. |
| The World Trade Organization and UNCTAD are invited to provide the necessary technical assistance to these countries in this regard. | Всемирной торговой организации и ЮНКТАД предлагается оказать этим странам необходимую техническую помощь в этой связи. |
| Encourage all sectors of Guatemalan society to join in these efforts; | Воодушевлять все секторы гватемальского общества на то, чтобы они присоединились к этим усилиям; |
| Information on these matters is accordingly now submitted to the Committee. | В связи с этим Комитету передана на рассмотрение информация по этим вопросам. |
| The Florence Conference gave a mandate to the Steering Board to start a discussion on these issues in the near future. | Состоявшаяся во Флоренции Конференция поручила Руководящему совету в ближайшее время начать обсуждения по этим вопросам. |
| However, the Committee would have expected to see even lower estimates under these items. | Вместе с тем Комитет хотел бы, чтобы смета расходов по этим статьям была еще меньше. |
| Many of these children, boys and girls, are no more than 10 years of age. | Многим этим детям - мальчикам и девочкам - не больше 10 лет. |
| However, any problem with respect to these staff members can be addressed by appropriate transitional measures. | Вместе с тем любые проблемы, имеющие отношение к этим сотрудникам, могут быть решены за счет осуществления надлежащих переходных мер. |
| Having said that, I would like to make Japan's position clear as to these draft resolutions. | Теперь я хотела бы четко изложить позицию Японии по этим проектам резолюций. |
| Reporting on these matters will take place in the context of the discussion of the priority themes. | Представление информации по этим вопросам будет осуществляться в контексте обсуждения приоритетных тем. |
| So basic information on these issues was also lacking. | Таким образом, не было представлено основополагающей информации по этим вопросам. |
| Increased assistance should be provided to support and encourage the growth of these enterprises and to improve their effectiveness and efficiency. | Необходимо оказывать более значительную помощь этим предприятиям с целью поощрения и поддержки их роста и повышения их эффективности и рентабельности. |
| We hope that we can return to these questions soon with a more positive result. | Мы надеемся, что вскоре нам удастся вернуться к этим вопросам и добиться более позитивного результата. |
| They could involve continued consultations on various subjects, or inter-sessional work on these subjects. | Они могли бы состоять в продолжении консультаций по различным темам или в проведении межсессионной работы по этим вопросам. |
| For the 1992-1995 period, contributions paid by the Confederation to these institutions amount to 2.11 billion francs. | За период 1992-1995 годов общий объем субсидий, выплаченных Конфедерацией этим учреждениям, составил 2,11 млрд. франков. |
| It is our duty to help these countries move towards more appropriate models of development. | Наш долг состоит в том, чтобы помочь этим странам перейти к более подходящим моделям развития. |
| The cost of these programmes is shared with the federal Government under the Canada Assistance Plan. | Часть расходов по этим программам несет федеральное правительство в рамках Канадского плана помощи. |
| The end of the cold war has created new opportunities to devote greater attention to these issues. | Окончание "холодной войны" создало новые возможности для уделения большего внимания этим вопросам. |