But for all of these, reasonable compromises were available. |
Однако по всем этим проблемам возможны разумные компромиссы. |
The Heads of State and Government stressed the need to provide these institutions with adequate manpower and financial resources to enable them to function normally. |
Они настоятельно подчеркнули необходимость предоставления этим учреждениям кадровых и финансовых ресурсов, достаточных для обеспечения их нормального функционирования. |
Further action to enhance the impact of the Outreach Programme along these and other lines will be implemented in 2002. |
В 2002 году будут проведены новые мероприятия, направленные на повышение эффективности пропагандистской программы по этим и другим направлениям. |
Rehabilitation and upgrading of main rail links was also carried out in these countries. |
Наряду с этим в этих странах велись также работы по восстановлению и реконструкции основных железнодорожных линий. |
Accordingly, the Ministry of Railway Transport has developed measures to develop these sections. |
В связи с этим министерством путей сообщения разработаны мероприятия по их развитию. |
Therefore, any discussions on these issues must be conducted in a framework that is open to all Member States. |
Поэтому любые решения по этим вопросам должны приниматься в рамках, открытых для всех государств-членов. |
The Special Rapporteur is also concerned about numerous procedural irregularities that occurred during the hearing of these cases. |
Специальный докладчик также обеспокоен многочисленными процедурными нарушениями, имевшими место в ходе слушаний по этим делам. |
So far, none of the changes proposed by Governments had met these fundamental criteria. |
Пока еще ни одно из предложенных правительствами изменений не соответствовало этим основополагающим критериям. |
Such a courtesy would be helpful to these financial contributors in galvanizing their domestic constituencies in support of timely budgetary appropriations. |
Такая мера помогла бы этим финансовым вкладчикам заручиться поддержкой их собственных народов в вопросе своевременного выделения бюджетных средств. |
It would be desirable, she said, to involve African Governments in these processes. |
По ее словам, к этим процессам было бы желательно привлекать африканские правительства. |
A range of solutions are being applied to these remaining posts, according to the operations in which they are placed. |
Применительно к этим оставшимся должностям используется ряд решений в зависимости от операций, для которых они были созданы. |
We are eager to work with others to achieve concrete progress on these issues. |
Мы готовы работать с другими над достижением конкретного прогресса по этим вопросам. |
We must consider these things with a broader consciousness. |
Нам нужен более общий подход к этим вещам. |
We continue to press and support the parties to intensify cooperation on these issues and meet Road Map commitments. |
Мы продолжаем убеждать и поддерживать стороны в плане усиления сотрудничества по этим вопросам и выполнения их обязательств по «дорожной карте». |
They welcomed the recent accessions of Ukraine and Timor Leste and called on remaining non-parties to accede to these instruments. |
Они с удовлетворением отметили недавнее присоединение к ним Украины и Тимора-Лешти и призвали остальные не участвующие в них стороны присоединиться к этим международно-правовым документам. |
The international peacekeeping force in Africa has also noted that non-State actors have access to these weapons through an uncontrolled trade. |
Международные миротворческие силы в Африке также отмечают, что благодаря бесконтрольной торговле доступ к этим вооружениям получают негосударственные субъекты. |
That delegation has expressed its understanding on these issues. |
Эта делегация выразила свое понимание по этим вопросам. |
None of those weaknesses should, however, divert our attention from the seriousness of the threats posed by these weapons. |
Однако все эти слабости не должны отвлекать нашего внимания от серьезности угроз, создаваемых этим оружием. |
Consequently, it is the intention of the Chair to begin on Thursday by allowing these two delegations to make their statements. |
Поэтому председательствующий намерен начать в четверг с предоставления этим двум делегациям возможности выступить с заявлениями. |
Whether the parties have actually listened to these appeals and taken them to heart is doubtful, to say the least. |
Сомнительно, если не сказать больше, что стороны действительно прислушались к этим призывам и серьезно отнеслись к ним. |
The danger of allowing these non-State actors to acquire mines is grave and severe. |
Весьма опасно позволять этим негосударственным субъектам приобретать наземные мины. |
The International Labour Organization is the convenor of this sub-cluster and is taking the lead on these various activities. |
Руководство этим тематическим направлением осуществляет Международная организация труда, которая играет ведущую роль в реализации этих разнородных мероприятий. |
Although there were lively discussions, none of these groups was able to achieve consensus on improving the Register. |
Хотя по этим вопросам проходили живые дискуссии, ни одна из этих групп не сумела достичь консенсуса в плане совершенствования Регистра. |
But the absence of women in these contingents should not impede the development of effective strategies to counter this phenomenon. |
Однако отсутствие женщин в этих контингентах не должно мешать разработке эффективных стратегий по борьбе с этим явлением. |
We share these problems along with the responsibility to find a solution to them. |
Мы сталкиваемся с этими проблемами и наряду с этим несем ответственность за поиски их решений. |