| The Department of Finance and Administration supports these departments in such areas as accounts and human resources. | Департамент финансов и управления оказывает помощь этим департаментам по таким направлениям, как ведение счетов и людские ресурсы. |
| The Center for Victims of Torture in Minneapolis, Minnesota provides technical assistance to these organizations. | Центр для жертв пыток в Миннеаполисе, штат Миннесота, предоставляет техническую помощь этим организациям. |
| Since 1990 the number of workers admitted under these programmes has risen markedly. | С 1990 года число работников, принятых по этим программам, заметно выросло. |
| However, these efforts needed to be supported in their own right. | Однако этим усилиям необходимо оказывать поддержку. |
| The General Assembly has yet to definitively pronounce itself on these recommendations. | Генеральная Ассамблея еще не высказалась определенно по этим рекомендациям. |
| At the same time, these cases undergo judicial investigation by the independent judicial authorities. | Одновременно с этим независимые судебные органы проводят по этим делам судебное расследование. |
| The public agreements made on these workplaces have a spin-off effect on the rest of the labour market. | Государственные соглашения, заключаемые по этим рабочим местам, оказывают побочное воздействие на остальные секторы рынка труда. |
| Provision for nomination also from among Dalit to the National Assembly gives additional opportunity to these people to represent in the legislative body of the State. | Дополнительную возможность быть представленными в законодательном органе государства предоставляют этим лицам положения о назначении в Национальный совет. |
| A common multi-religious approach has been made to these problems. | К этим проблемам применяется общий межрелигиозный подход. |
| The activities in these areas include leadership and management development, enhancing gender effectiveness, programme development, promoting policy dialogue and experience sharing. | Работа по этим направлениям предусматривает совершенствование руководства и управления, повышение гендерной эффективности, разработку программ, налаживание диалога по вопросам политики и обмен опытом. |
| It would be useful to have a database of these projects for future reference. | Было бы целесообразно иметь базу данных по этим проектам для ссылок в будущем. |
| Attention should be given to providing support to these defenders. | Следует уделять внимание оказанию поддержки этим правозащитникам. |
| It invited Annex I Parties to provide, as soon as possible, further scientific, technical and socio-economic information on these subjects. | Она предложила Сторонам, включенным в приложение I, в возможно более короткие сроки представить дополнительную научную, техническую и социально-экономическую информацию по этим вопросам. |
| Accepting this idea, the legislator has conferred on workers an active involvement in these matters. | Руководствуясь этим соображением, законодатель предоставил трудящимся право на активное вмешательство в пределах этих вопросов. |
| Therefore it is important to derive sufficient information and data that describe these relationships. | В связи с этим важно получать достаточное количество информации и данных, характеризующих указанные отношения. |
| In these four areas she provides a range of statistical information from different countries to measure health inequalities. | Она приводит ряд статистических данных по различным странам, относящихся к этим четырем областям, чтобы показать неравенство в области здравоохранения. |
| We urge that these delicate moments of change be met patiently and calmly by both sides. | Мы настоятельно призываем обе стороны отнестись к этим деликатным аспектам терпеливо и спокойно. |
| Towards these countries, donors and advanced economies should strengthen the flow of ODA. | Донорам и странам с развитой экономикой следует наращивать ОПР этим странам. |
| UNICEF Zambia and government experts from the Gender and Development Office were carrying out investigations into these reports. | Отделение ЮНИСЕФ в Замбии и правительственные эксперты Управления по гендерными вопросам и вопросам развития проводили расследование по этим сообщениям. |
| We expect that the CTED will continue to effectively implement these guidelines in its day-to-day interaction with Member States. | Мы надеемся, что ИДКТК будет продолжать эффективно следовать этим руководящим принципам в своем повседневном взаимодействии с государствами-членами. |
| We want Governments and UNCTAD XII to take action now on these two fronts. | Мы хотим, чтобы правительства и ЮНКТАД XII предприняли сейчас усилия по этим двум направлениям. |
| The ECE Secretariat provided a short summary of the contributions of the countries on these topics in order to serve as the basis for discussions. | Секретариат ЕЭК представил краткое резюме сообщений стран по этим темам, признанное послужить основой для обсуждения. |
| "The Council strongly supports the Secretary-General in any efforts to facilitate these processes. | Совет решительно поддерживает любые усилия Генерального секретаря по содействию этим процессам. |
| On both of these measures the Bank finds that banks' interest margins have fallen over recent years. | По обоим этим показателям, согласно данным РБА, процентная маржа банков в последние годы снизилась. |
| Last year and this year Georgia has submitted initial and periodic reports under these instruments to the relevant treaty bodies. | В истекшем и нынешнем году Грузия представила соответствующим договорным органам первоначальный и периодические доклады по этим документам. |