| Limited time has been allocated for interventions under these items. | На выступления по этим пунктам отведено ограниченное время. |
| Signatories to this Convention agree to offer protection to any person who meets these criteria. | Государства, подписавшие Конвенцию, соглашаются предоставить защиту любому лицу, которое соответствует этим критериям. |
| They challenge these accepted forms of power and the manner in which they are perpetuated. | Женщины бросают вызов этим общепринятым формам власти и способу, с помощью которого они увековечиваются. |
| In addition to these meetings, the members of the panel frequently consulted each other to harmonize advice and practices. | В дополнение к этим заседаниям, члены Группы нередко консультируются друг с другом в целях согласования рекомендаций и практики. |
| UNICEF has recognized the importance of responding to these points. | ЮНИСЕФ признает важность принятия мер реагирования по этим аспектам. |
| Linking education data with labor market data, one could for example calculate employment rates for these particular groups. | Увязка данных об образовании с данными о рынке труда позволила бы, например, рассчитывать показатели занятости по этим конкретным группам. |
| None of the federal entities met these conditions. | Ни один из федеральных субъектов не удовлетворяет этим условиям. |
| States parties and observers provided input on these documents. | Государства-участники и наблюдатели представили отклики по этим документам. |
| The Co-Chairs invited the United Kingdom to provide updates on these matters. | Сопредседатели предложили Соединенному Королевству представить обновленные сведения по этим вопросам. |
| Specific training programmes jointly targeting both audiences on these issues are also being developed. | Также разрабатываются специальные учебные программы по этим вопросам, ориентированные на обе аудитории. |
| The rulings of the ECtHR in these cases did not confirm the allegations of numerous illegal sterilizations of Roma women. | Постановления ЕСПЧ по этим делам не подтвердили утверждения о многочисленных случаях незаконной стерилизации женщин рома. |
| The Working Group is not in a position to make findings on these issues in the light of the information submitted to it. | Рабочая группа не в состоянии сделать заключение по этим вопросам на основании представленной ей информации. |
| Transformation along these lines may be expected to increase the well-being of people, especially the poorest. | Как ожидается, преобразования по этим направлениям могли бы способствовать повышению благосостояния людей, особенно беднейших слоев населения. |
| Relevant policy measures are being implemented in these spheres by those organizations. | Перечисленными организациями по этим вопросам принимаются соответствующие политические меры. |
| Sociocultural factors that prevent women from accessing these services | Существование социокультурных факторов, препятствующих доступу женщин к этим услугам, объясняются: |
| Regional ministries of the Autonomous Communities' governments develop policies concerning these matters. | Региональные министерства правительств автономных сообществ занимаются разработкой политики по этим вопросам. |
| Relevant provisions are attached to these replies to the list of issues. | Соответствующие положения прилагаются к этим ответам на перечень вопросов. |
| Mexican regulations on migration have not completely adjusted to this reality; as a result, irregularity remains a common characteristic of these movements. | Мексиканские нормы в области миграции пока не полностью адаптированы к этим реалиям; в результате одной из основных характеристик этих перемещений является их незаконный характер. |
| Rural women are not homogenous group; therefore, these changes affect women in various ways. | Женщины, проживающие в сельской местности, не являются однородной группой населения, и в связи с этим такого рода изменения затрагивают женщин по-разному. |
| In this regard, several measures are being implemented to ensure respect for these constitutional rights. | В связи с этим был принят ряд мер, направленных на осуществление указанных конституционных прав. |
| Law enforcement officers receive periodic training on these issues throughout their careers. | На всем протяжении своей карьеры сотрудники правоохранительных органов периодически проходят подготовку по этим темам. |
| The Committee is further concerned that the resources allocated to these two bodies are not adequate for them to operate effectively. | Комитет далее озабочен тем, что выделяемые этим двум органам ресурсы недостаточны для их эффективной работы. |
| A significant number of women of prime age are involved in these types of programmes. | Значительное число женщин трудоспособного возраста обучается по этим программам. |
| The regulation requires that these women be paid a wage for work they do. | Согласно постановлению, этим женщинам должны оплачивать выполняемую ими работу. |
| Women are among these priority groups. | К этим приоритетным группам относятся и женщины. |