In terms of how the United Nations should position itself to adapt to these trends, numerous approaches were discussed. |
Было обсуждено много подходов, определяющих, как Организации Объединенных Наций вести себя, чтобы приспособиться к этим тенденциям. |
It is imperative to optimize recovery under these two insurance programmes to obtain the most cost-efficient results for the Organization. |
Крайне важно оптимизировать процесс возмещения ущерба по этим двум программам страхования, с тем чтобы, руководствуясь интересами Организации, добиться максимальной экономии средств. |
The establishment and maintenance of universal and non-discriminatory legal instruments and other arrangements serve these objectives. |
Разработка и применение универсальных и недискриминационных юридических инструментов и прочих механизмов отвечают этим задачам. |
In consultations by the Secretariat the need for material on these issues was emphasized. |
В ходе консультаций с Секретариатом была подчеркнута необходимость сбора материалов по этим темам. |
In these holy Vedic texts, the entire universe is a symbol of the Mother, our Cosmic Mother. |
Согласно этим священным ведическим писаниям вся вселенная ассоциируется с символом Матери, нашей Космической матери. |
An attempt has been made to provide information on these aspects in the present report. |
Составители постарались отразить в настоящем докладе информацию по всем этим аспектам. |
As a result, small island developing States have not been able to access these effectively. |
В силу этого малые островные развивающиеся государства не могут получить эффективный доступ к этим средствам. |
The secretariat is working closely with the Partnership in raising the profile of these issues. |
Секретариат тесно работает с Партнерством в целях улучшения информированности по этим вопросам. |
Providing de facto protection for these vulnerable children continues to pose a challenge. |
Трудности с фактическим предоставлением защиты этим обездоленным детям еще не изжиты. |
An agreement was concluded between the GON and the Norwegian Government in 2009 for providing financial support in the social development of these minorities. |
В 2009 году между ПН и правительством Норвегии было заключено соглашение о предоставлении финансовой помощи на цели социального развития лиц, принадлежащих к этим меньшинствам. |
For these countries, reduced time thresholds would be appropriate only for technical and other services. |
Этим странам было бы целесообразно уменьшить пороговые сроки только для технических и других услуг. |
Such instruments should be consistent with or exceed these minimum standards. |
Такие документы должны соответствовать этим минимальным стандартам или предусматривать более высокие стандарты. |
It was important, they said, that UNICEF take on a leadership role for these issues. |
Они заявили, что представляется важным, чтобы ЮНИСЕФ взял на себя ведущую роль в деятельности по этим вопросам. |
The complexity of a definition of older persons is partially due to these factors. |
Этим отчасти объясняется трудность определения понятия "пожилые люди". |
It aims to enable these people to obtain vocational training and to enter the labour market. |
Задача состоит в том, чтобы предоставить этим лицам возможность пройти профессионально-техническую подготовку и попасть на рынок труда. |
The different legislatures have adopted very similar provisions, thereby easing the task of reading the many texts dealing with these subjects. |
Различные законодательные органы приняли весьма схожие с ними механизмы, что облегчает понимание документов, посвященных этим вопросам, несмотря на их большое количество. |
Parents and pupils may give their views on these costs in advance through the school council. |
Родители и учащиеся могут заранее высказать свое мнение по этим расходам через посредство совета школы. |
A total of 7 appeals were lodged against these verdicts. |
По этим приговорам было подано в общей сложности семь апелляционных жалоб. |
A comprehensive workshop on these topics was conducted with 80 UNFPA Operations Managers and Financial Assistants from country offices participating. |
Был проведен всеобъемлющий семинар по этим вопросам с участием 80 руководителей операциями ЮНФПА и финансовых помощников из страновых отделений. |
It is recommended that the secretariat attend the meetings of these multilateral and regional organizations. |
В связи с этим было рекомендовано направлять представителей секретариата для участия в совещаниях этих многосторонних и региональных организаций. |
Training Ministry of Health personnel in these techniques ensured local participation and strengthened government capacity. |
Обучение персонала Министерства здравоохранения этим методам обеспечило участие местного населения и укрепило потенциал правительства. |
Information on international trade provided by statisticians should live up to these demands. |
Информация о международной торговле, представляемая статистическими органами, должна отвечать этим требованиям. |
AARP is working to make sure that these workers are comfortable in that space. |
ААП прилагает усилия к тому, чтобы такое размещение было удобно этим работникам. |
It is only when persistent discrimination is eradicated that gypsies and travellers will have equal access to these services and be empowered. |
Цыгане и тревеллеры получат равный доступ к этим услугам и более широкие права и возможности, только когда в отношении них будет ликвидирована систематическая дискриминация. |
Where these institutions have been replaced by State administrative systems, differential power relationships can develop or be exacerbated. |
В случае прихода на смену этим институтам государственных административных систем разрыв в соотношении сил может быть сокращен или увеличен. |