To these legal issues, we now turn. |
К этим правовым проблемам мы сейчас и обратимся. |
Nine delegations, including two speaking on behalf of groups of States, intervened to present their positions on these issues. |
Свои позиции по этим вопросам изложили девять делегаций, две из которых выступали от имени групп государств. |
We are certain that these qualities will enable the world to avoid self-destruction and strengthen its potential for development. |
Уверены, что благодаря этим качествам мир защитится от саморазрушения и усилит потенциал своего развития. |
We should listen to these voices and set out a cooperative vision for the future. |
Мы должны прислушаться к этим голосам и разработать кооперативный план на будущее. |
Reform should strive to reach a package solution on these core issues. |
В контексте реформы следует стремиться к достижению комплексного решения по этим ключевым вопросам. |
It is for these reasons that our delegation rejects this sort of practice and hopes that this does not recur in future. |
По этим причинам наша делегация отвергает такую практику и надеется, что она больше не повторится. |
For these reasons, they were of the view that the debt-burden adjustment should be discontinued. |
По этим причинам они полагали, что скидку на бремя задолженности следует отменить. |
The Government is carefully following the efforts of the authorities involved in countering these crimes, in order to further develop crime-prevention mechanisms. |
В целях дальнейшего совершенствования механизмов предотвращения преступности правительство тщательно следит за мерами, принимаемыми властями, ответственными за противодействие этим преступлениям. |
Some of the findings of the Panel on these issues are summarized below. |
Некоторые из выводов Группы по этим вопросам резюмируются ниже. |
The Tribunal's Appeals Chamber had already thus incorporated the expected appeals in these three cases into its remaining projected caseload. |
Поэтому Апелляционная камера Трибунала уже включила предполагаемые апелляции по этим трем делам в план своей оставшейся работы. |
The Secretariat, in cooperation with the World Bank, is exploring the possibility of supporting these groups with our own expertise. |
Секретариат в сотрудничестве со Всемирным банком изучает возможность оказания поддержки этим группам в виде экспертной помощи. |
The paragraphs below summarize the main allegations and arguments of the Parties on these selected issues. |
Ниже кратко излагается суть утверждений и аргументов сторон по этим отобранным вопросам. |
For the moment, the secretariat provides these national and regional bodies with information, as appropriate. |
В настоящее время секретариат предоставляет этим национальным и региональным органам соответствующую информацию. |
It is therefore conceivable that all of these countries should be considered as possible transit or trading zones for diamonds of Ivorian origin. |
В связи с этим все эти страны следует рассматривать в качестве возможных пунктов транзита или зон торговли алмазами ивуарийского происхождения. |
This was followed by an initiative within the Parliamentary Assembly to abolish these institutions. |
За этим последовала инициатива Парламентской ассамблеи упразднить эти институты. |
Clearly, such a requirement is excessive and senseless in the case of these trailers. |
Представляется очевидным, что применение такого требования к этим прицепам является несоразмерным и абсурдным. |
According to EU rules, no restrictions in accessing these terminals are allowed. |
Согласно правилам ЕС, введение каких-либо ограничений на доступ к этим терминалам запрещается. |
For these reasons, the Advisory Committee recommends that the resources for external training for international staff be maintained at the current level. |
По этим причинам Консультативный комитет рекомендует сохранить объем ресурсов, необходимых для внешней подготовки международных сотрудников, на нынешнем уровне. |
In the Soviet Union, and even before that, a commitment to these ideas was seen as natural. |
В Советском Союзе и даже раньше приверженность этим принципам считалась естественным явлением. |
Persons in these two categories are estimated to account for 25% of the target population. |
По некоторым оценкам, лица, относящиеся к этим двум категориям, составляют 25 процентов от целевой части населения. |
The range of actors seeking to play a part in the response to these challenges continues to expand and diversify. |
Круг тех, кто стремится внести свой вклад в противодействие этим вызовам, становится все более широким и разнообразным. |
More than 100 global stakeholders are providing support to these countries, with the opportunity to reach 81 million stunted children. |
Более 100 заинтересованных сторон во всем мире предоставляют этим странам поддержку, благодаря чему появилась возможность помочь 81 миллиону детей, страдающих задержкой роста. |
(b) In addition to these achievements, the participatory processes and voice of the people has been enhanced. |
Ь) в дополнение к этим достижениям удалось добиться активизации процессов участия населения и удовлетворения его чаяний. |
In these situations, none of the arrest warrants issued by the Court have been executed. |
По этим делам ни одно из постановлений Суда об аресте исполнено не было. |
The Appeals Chamber has rendered numerous interlocutory decisions in relation to these appeals, including on the participation of victims in the proceedings. |
Апелляционная палата вынесла многочисленные промежуточные решения по этим апелляционным жалобам, в том числе об участии потерпевших в судебном процессе. |