The Government of the Sudan should then provide secure routes to and between these areas. |
После этого правительство Судана должно обеспечить безопасные маршруты к этим районам и между ними. |
We would like to pay a just tribute to these distinguished public figures, who gave their all to their respective countries. |
Мы хотели бы воздать должное этим видным общественным деятелям, которые посвятили себя без остатка служению своим странам. |
NAM also intends to submit detailed comments under these four clusters in due course. |
Движение неприсоединения намерено подробно изложить свои замечания по этим четырем блокам вопросов надлежащим образом. |
We shall approach these consultations with a view to sharing ideas about our common future. |
Мы должны осуществлять подход к этим консультациям на основе общих представлений о нашем общем будущем. |
As a result, communication on these issues has improved. |
В результате принятия этих мер отчетность по этим позициям улучшилась. |
Japan has been actively taking part in international efforts to encourage universal adherence to these multilateral legally binding instruments on disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Япония принимает активное участие в международных усилиях, содействующих всеобщему присоединению к этим многосторонним и юридически обязывающим документам по разоружению и нераспространению оружия массового уничтожения. |
I shall continue to support these efforts. |
Я буду продолжать оказывать содействие этим усилиям. |
There can be no trade-offs in support across these sectors, where success in one is dependent on progress in another. |
Не может быть никакого компромисса в плане оказания поддержки этим секторам, поскольку успех в одном из них зависит от прогресса в других. |
Judgements in these two cases were delivered in June and July 2004, respectively. |
Приговоры по этим двум делам были вынесены в июне и июле 2004 года, соответственно. |
It is my belief that acceptable solutions to these issues can be found. |
Я считаю, что приемлемые решения по этим вопросам могут быть найдены. |
For these and other similar reasons, the Panel applies an adjustment to the valuation results for the stock loss. |
По этим и другим аналогичным причинам Группа скорректировала результаты стоимостной оценки потерь товарных запасов. |
Accordingly, he makes some concluding remarks below on these issues. |
Поэтому он приводит ниже некоторые заключительные замечания по этим вопросам. |
As the PRS is implemented, these issues will need careful attention. |
По мере осуществления СБН этим вопросам следует уделять пристальное внимание. |
No observations were received from the source in these 2 cases. |
По этим двум случаям от источника не было получено никаких замечаний. |
If and when required, the international community should be ready to assist these countries in preventing and defusing such conflicts. |
В случае необходимости международное сообщество должно быть готово оказать помощь этим странам в деле предупреждения или урегулирования таких конфликтов. |
During the mission, the Representative had constructive talks on these issues with governmental authorities in both Moscow and the North Caucasus. |
В ходе миссии Представитель провел конструктивные беседы по этим вопросам с представителями государственных властей в Москве и на Северном Кавказе. |
Under these same provisions, however, certain rights are not subject to suspension under any circumstances. |
Тем не менее, согласно этим же положениям, временное приостановление действия определенных прав не допускается ни при каких обстоятельствах. |
It was emphasized that these factors raised questions about the long-term viability of UNMEE. |
В связи с этим было подчеркнуто, что эти факторы вызывают сомнения относительно долгосрочной эффективности МООНЭЭ. |
In this regard, UNIDIR is developing a project looking at these aspects of the way in which the international system manages information. |
В связи с этим ЮНИДИР разрабатывает проект изучения этих аспектов в плане того, как международная система обеспечивает управление информацией. |
It is necessary, therefore, to give an overview of the status of progress in the passage of these legislative texts. |
В связи с этим необходимо дать краткий анализ положения дел с принятием этих законопроектов. |
Humanitarian assistance to these IDPs has been severely restricted. |
Оказание гуманитарной помощи этим ВПЛ весьма ограничено. |
In addition, these persons were not allowed to appoint a lawyer or to communicate with their relatives. |
Кроме того, этим лицам не разрешалось назначать адвокатов или общаться с их родственниками. |
The Working Group notes how difficult it was to gain access to these persons and places. |
Рабочая группа отмечает, насколько трудно ей было получить доступ к этим лицам и местам. |
The Special Rapporteur wishes to thank these countries for their cooperation with the mandate on freedom of religion or belief. |
Специальный докладчик хотела бы выразить благодарность этим странам за их содействие в осуществлении мандата в области свободы религии или убеждений. |
The family does not trust these certificates considering the age and health condition of the subject. |
Семья этого человека не верит этим свидетельствам, учитывая его возраст и состояние здоровья. |