| I need not repeat here our positions on these issues as they are adequately recorded in the proceedings of the Conference on Disarmament. | Повторно излагать наши позиции по этим проблемам нет необходимости, поскольку они адекватно зафиксированы в отчетах Конференции по разоружению. | 
| The delegation of the Netherlands indicated that it would provide comments on these issues at a later stage. | Делегация Нидерландов указала, что позднее она представит свои замечания по этим вопросам. | 
| The Working Group agreed to come back to these questions when further discussing substantive articles of the draft protocol. | Рабочая группа согласилась вернуться к этим вопросам в ходе последующего обсуждения статей основного текста проекта протокола. | 
| Ballots that do not satisfy these minimum regional voting requirements will be declared invalid. | Бюллетени, не удовлетворяющие этим региональным требованиям в отношении минимального числа голосов, будут объявлены недействительными. | 
| In addition to these actions, certain processes involving the formulation and implementation of action programmes have highlighted the man-made components of desertification. | Безотносительно к этим действиям некоторые компоненты процессов разработки и осуществления программ действий позволили привлечь внимание к антропогенным факторам опустынивания. | 
| A few have also sought to mobilize domestic financial institutions and private companies to supplement these funds. | Несколько Сторон также пытались в дополнение к этим финансовым средствам мобилизовать средства национальных финансовых учреждений и частных компаний. | 
| Building financial systems that will meet these specifications is difficult. | Построить финансовую систему, которая отвечала бы этим требованиям, нелегко. | 
| In particular, these States should consider seriously placing their so-called surplus fissile material under the IAEA safeguards system or some other international verification system. | В частности, этим государствам следует серьезно рассмотреть вопрос о постановке их так называемых излишков расщепляющихся материалов под систему гарантий МАГАТЭ или другую систему международного контроля. | 
| In this regard, he called for the relevant government structures to pay more attention to these problems. | В этой связи он обратился к соответствующим правительственным структурам с призывом уделять этим проблемам больше внимания. | 
| The first two sections in the next chapter will be dedicated to these two issues. | Первые два раздела следующей главы будут посвящены этим двум вопросам. | 
| Thus assistance to these countries should be enhanced. | Поэтому помощь этим странам должна быть расширена. | 
| The reopening of these rivers is of critical humanitarian and economic importance for all residents of the river basin. | Возобновление судоходства по этим рекам имело бы важное гуманитарное и экономическое значение для всех жителей бассейна этих рек. | 
| The balance required for forging consensus on these thematic issues is as important as the balance between official development assistance and the mobilization of limited domestic resources. | Равновесие, требуемое для формирования консенсуса по этим тематическим вопросам, является не менее важным, чем равновесие между официальной помощью в целях развития и мобилизацией ограниченных внутренних ресурсов. | 
| Parties may wish to refer to the respective findings on these sections contained in previous synthesis reports. | Стороны, возможно, пожелают ознакомиться с соответствующими выводами по этим разделам, содержащимся в предыдущих сводных докладах. | 
| The TIRExB expressed concern that other and possibly more serious problems might be experienced in these Contracting Parties. | В связи с этим ИСМДП выразил озабоченность тем, что в этих Договаривающихся сторонах существуют другие и, возможно, более серьезные проблемы. | 
| Furthermore, each afforestation and reforestation project would be required to follow these country or region specific guidelines during different phases of CDM project. | Кроме того, каждый проект в области облесения и лесовозобновления должен будет следовать этим руководящим принципам для конкретной страны или региона в ходе различных этапов проекта МЧР. | 
| Intensive efforts to eliminate these acts are therefore urgently required. | Поэтому необходимы активные усилия по борьбе с этим явлением. | 
| For the urban poor, these new tools succeeded in making printed plans more responsive to reality. | Что касается бедных слоев городского населения, то этим новым механизмам удалось сделать составляемые планы более соответствующими реальности. | 
| But beyond these challenges, the United Nations is facing a multitude of problems related to its reform. | В дополнение к этим вызовам Организация Объединенных Наций сталкивается с многочисленными проблемами, связанными с ее реформой. | 
| I am very pleased to be able to inform the Assembly that very considerable progress has recently been made on both these crucial issues. | Я с удовлетворением могу сообщить Ассамблее, что в последнее время удалось добиться значительного прогресса по обоим этим важнейшим направлениям. | 
| We call for these changes in order to increase the transparency of the Security Council and thus improve its credibility. | Мы призываем к этим изменениям, с целью величения транспарентности Совета Безопасности и тем самым его авторитета. | 
| We believe that the international community should take a clear and firm position in dealing with these measures. | Мы считаем, что международному сообществу следует занять четкую и твердую позицию в подходе к этим мерам. | 
| We will continue the debate on these items this afternoon at 3 p.m. | Мы продолжим прения по этим вопросам сегодня днем в 15 ч. 00 м. | 
| It has also provided technical assistance to its members who wanted to become parties to these instruments. | Он также предоставлял техническую помощь своим государствам-членам, которые выразили желание присоединиться к этим документам. | 
| The Security Council has succeeded in drawing attention to these issues and has achieved remarkable progress, especially in the field of combating terrorism. | Совет Безопасности сумел привлечь внимание к этим вопросам и добился замечательного прогресса, особенно в области борьбы с терроризмом. |