Enhanced inter-agency cooperation on these issues. |
Укрепление межучрежденческого сотрудничества по этим вопросам. |
The United Nations has taken a leading role in promoting international understanding and agreement in relation to these varied and diverse areas. |
Организация Объединенных Наций взяла на себя ведущую роль в достижении на международном уровне понимания и договоренности по всем этим проблемам в различных областях. |
That is why we must renew our commitment to these rules of international public law, restoring the functionality that is theirs. |
Именно поэтому нам необходимо подтвердить нашу приверженность этим нормам международного публичного права, восстановив присущую им функциональность. |
The attention Egypt pays to these global questions does not take away from the attention it gives to regional issues that are extremely sensitive. |
Уделяя внимание этим глобальным вопросам, Египет не забывает и о региональных вопросах, которые имеют чрезвычайно сложный характер. |
The major Powers and others that possess and manufacture these weapons bear a special responsibility. |
Великие державы и другие государства, которые обладают этим оружием и производят его, несут особую ответственность. |
We hope that other countries that wish to maintain good relations with us will refuse to heed these uneducated judges. |
Мы надеемся, что страны, желающие поддерживать с нами хорошие отношения, откажутся прислушиваться к этим невежественным судьям. |
Silence of the law on these matters might, however, give rise to other interpretations. |
Отсутствие правовых положений по этим вопросам может, однако, привести к иному толкованию. |
For these reasons it is a rule ripe for reassessment. |
По этим причинам данная норма вполне созрела для переоценки. |
UNIDO can support these countries in this area through: |
ЮНИДО может оказывать этим странам поддержку в данной области, принимая следующие меры: |
The meeting also considered the possibility of organizing an international seminar on these matters in 2004. |
На этом совещании была также рассмотрена возможность организации международного семинара по этим вопросам в 2004 году. |
In order to address these changes, 189 nations have ratified the UN Framework Convention on Climate Change. |
С целью адаптации к этим изменениям 189 стран ратифицировали Рамочную конвенцию об изменении климата ООН. |
The international community must be clear and consistent on these issues and be prepared to hold both parties to their obligations. |
Международное сообщество должно занимать четкую и последовательную позицию по этим вопросам и быть готовым потребовать от обеих сторон выполнять свои обязательства. |
The officer will also serve as a focal point for dealings on these matters with the United Nations Office at Nairobi. |
Сотрудник также будет обеспечивать контакты по этим вопросам с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби. |
Our audit approach and testing is designed to ensure that these potential risks are adequately addressed. |
Наш подход к проведению ревизии и ревизионная проверка призваны обеспечивать, чтобы этим потенциальным рискам уделялось должное внимание. |
Once we have reached agreement on these issues, we will need to consider them again in the Assembly. |
Как только мы достигнем договоренности по этим вопросам, нам нужно будет вновь рассмотреть их на Ассамблее. |
Through the Asia Regional Coordination Unit, the secretariat has further provided support for these facilitation activities. |
Действуя через Региональную координационную группу для Азии, секретариат продолжал оказывать поддержку этим мероприятиям. |
UNCTAD should come up with answers and suggestions on these issues. |
ЮНКТАД должна подготовить ответы и предложения по этим вопросам. |
Building, protecting and consolidating democracy means, necessarily, countering these threats. |
Строительство, защита и консолидации демократии неизбежно означают противодействие этим угрозам. |
In these same codes, the prosecutors have to prove that the woman did not consent. |
Согласно этим же законам, прокуроры должны были доказать отсутствие согласия со стороны женщины. |
This court seems thus to have recognized the inherent inhuman and degrading character of these restraint instruments. |
Этим решением суд, как представляется, признал, что такие средства усмирения изначально являются бесчеловечными и ущемляют человеческое достоинство. |
The Working Group had occasion to state its views on these matters long before 11 September 2001. |
Рабочей группе пришлось высказаться по этим вопросам задолго до 11 сентября. |
Necessary and timely attention to these great threats will require us above all to fully know, understand and address the root causes. |
Необходимость уделить своевременное внимание этим серьезным угрозам потребует от нас, кроме прочего, полного понимания, осознания и устранения коренных причин возникновения этих угроз. |
We must continue to pay priority attention to all of these factors, which converge in a number of existing conflicts. |
Мы должны и впредь уделять приоритетное внимание всем этим факторам, присутствующим в целом ряде текущих конфликтов. |
Many participants mentioned that further work was required to strengthen trust in these institutions. |
Многие участники отмечали, что для укрепления доверия к этим учреждениям необходимо вести дальнейшую работу. |
Tajikistan will be a major focus of all of these initiatives. |
Таджикистан станет основным направлением деятельности по всех этим инициативам. |