Due to a multitude of factors, women have not been able to compete with men in meeting these conditions. |
Под воздействием множества факторов женщины не могут соревноваться с мужчинами в удовлетворении этим условиям. |
Gender differences in food consumption and malnutrition according to these studies indicate minimal discrepancies. |
Согласно этим исследованиям, различия между мальчиками и девочками с точки зрения потребления пищи и недоедания являются минимальными. |
Caution should be taken in reading these figures, as they represent only the reported cases. |
К этим цифрам следует относиться с осторожностью, так как они отражают лишь случаи, о которых поступили сообщения. |
It invited Parties to include views on these matters in the submissions referred to in paragraph 5 (a) of those draft conclusions. |
Она предложила Сторонам включить мнения по этим вопросам в материалы, упомянутые в пункте 5 а) этого проекта выводов. |
New Zealand would appreciate any guidance that the Counter-Terrorism Committee is able to give on these points. |
Новая Зеландия хотела бы получить от Контртеррористического комитета указания по этим вопросам. |
We will continue to hear these issues debated tomorrow. |
Завтра мы будем продолжать слушать дебаты по этим вопросам. |
We must keep these issues at the top of our political agendas. |
Мы должны и впредь уделять этим вопросам первостепенное внимание в наших политических программах. |
The Group of Experts determined that it would be useful to prepare internationally recognized guidance material in all of these areas. |
Группа экспертов решила, что было бы полезно подготовить признанный на международном уровне руководящий материал по всем этим аспектам. |
The IAEA is working to develop guidance for both of these topics. |
МАГАТЭ занимается разработкой руководства по обоим этим аспектам. |
The Working Party agreed that the member countries should be asked to provide data for these indicators for the following meeting. |
Рабочая группа решила, что к странам-членам следует обратиться с просьбой представить данные по этим показателям к ее следующей сессии. |
The Working Party invited these countries to take a more active part and to contribute to its future activities. |
Рабочая группа предложила этим странам более активно участвовать в ее будущей работе и содействовать ей. |
'Bowsers' that do not meet these requirements are certified as tanks. |
"Баузеры", не отвечающие этим требованиям, сертифицируются как цистерны. |
To these documents, the following amendments were adopted. |
К этим документам были приняты следующие поправки. |
The TIRExB welcomed this initiative and invited the above members to submit written information on these infringements. |
ИСМДП приветствовал эту инициативу и просил вышеуказанных членов представить письменную информацию по этим нарушениям. |
The Committee expects the performance report of the Mission to reflect these savings. |
Комитет полагает, что экономия средств по этим категориям будет отражена в отчете миссии об исполнении бюджета. |
The Ministerial Council emphasized the link between the capacity of the GCC to confront these challenges and its internal unity. |
Совет министров подчеркнул взаимосвязь между способностью ССЗ противостоять этим вызовам и его внутренним единством. |
Further proposals to these and other international financing institutions are planned. |
Намечено обратиться к этим и другим международным финансовым институтам с новыми предложениями. |
The General Assembly should act on these recommendations and establish mechanisms enabling it to engage fully and systematically with civil society. |
Генеральной Ассамблее следует принять меры по этим рекомендациям и создать механизмы, которые позволят ей в полной мере и на систематической основе взаимодействовать с гражданским обществом. |
Consequently, these financial adjustments resulted in the initial disbursement against the commitment authority being effected in March 2005. |
Обусловленные этим финансовые корректировки привели к тому, что первая часть средств по линии полномочий на принятие обязательств была выплачена в марте 2005 года. |
The resolution identifies additional steps that states should take to counter these threats. |
В резолюции указываются дополнительные шаги, которые должны предпринять государства в целях противодействия этим угрозам. |
Comments on these topics should be viewed in the same context as referred in OP. 2. |
Замечания по этим темам следует рассматривать в том же контексте, что и положения пункта 2 постановляющей части. |
Universal adherence to and compliance with these treaties is of great importance. |
Всеобщее присоединение к этим договорам и их соблюдение имеют исключительно важное значение. |
New legislation, which is under preparation, will substantially contribute to these efforts. |
Новое законодательство, которое находится в стадии подготовки, будет существенно способствовать этим усилиям. |
Together, these actors should also try to ensure the availability of the financial resources that will be necessary to implement SAICM. |
Этим субъектам следует также предпринять совместные усилия по обеспечению финансовых ресурсов, которые потребуются для реализации СПМРХВ. |
Effective implementation of the decision on TRIPS and Public Health can help these countries source medications from cheaper suppliers. |
Эффективное осуществление решения по ТАПИС и вопросам здравоохранения может помочь этим странам в нахождении более дешевых поставщиков лекарственных препаратов. |