Focal points, appointed in all of the organizations concerned, maintain close contact with UNCHS on these and other related issues. |
Координаторы, назначенные всеми соответствующими организациями, поддерживают тесный контакт с ЦНПООН по этим и другим смежным вопросам. |
The Panel discussion stressed the need for much greater attention to be given to these issues in future. |
Участники дискуссий подчеркнули необходимость уделять этим вопросам в будущем больше внимания. |
We therefore propose that a resolution be adopted to address these aspects of the matter. |
В связи с этим мы предлагаем принять резолюцию, отражающую эти аспекты данного вопроса. |
NPOs in these regions have continued to support such networks at both regional and national levels. |
НСС в этих регионах продолжают оказывать поддержку этим сетям как на региональном, так и на национальном уровнях. |
As a follow-up, the President requested that the secretariat take the necessary measures and reflect these in the report of the session. |
В связи с этим Председатель просил секретариат принять необходимые меры и отразить их в докладе о работе сессии. |
Therefore Austria considers it necessary that the records are to be transmitted to these persons. |
Таким образом, Австрия считает необходимым препровождать этим лицам необходимые протоколы. |
You will recall that the Conference requested FAO to prepare information papers on these issues. |
Как вам известно, Конференция просила ФАО подготовить информационные документы по этим вопросам. |
It would be fair to say that we made considerable progress towards agreement on these key issues. |
Без преувеличения можно сказать, что мы добились значительного прогресса в деле достижения согласия по этим ключевым вопросам. |
A growth policy that recognizes this is preferable to one that treats these problems simply from a welfare perspective. |
Политика, в которой это учитывается, имеет преимущество перед той, которая подходит к этим проблемам лишь в плане социального обеспечения. |
To ensure transparency, accountability and effective division of labour, these same institutions should make available the necessary information and documents to those non-governmental organizations. |
Для обеспечения открытости, отчетности и эффективного разделения труда этим же самым учреждениям следует предоставлять упомянутым неправительственным организациям необходимые информацию и документы. |
The advisory services of the Centre for Human Rights should attach special importance to these matters. |
Консультативным службам Центра по правам человека следует уделять особое внимание этим темам. |
It is for these reasons that the Covenant in article 19 (1) declares an independent right to hold opinions without interference. |
Именно по этим причинам в пункте 1 статьи 19 Пакта закреплено независимое право каждого человека беспрепятственно придерживаться своих мнений. |
At a later stage the Special Rapporteur wishes to present some thoughts on these replies. |
На более позднем этапе Специальный докладчик хотел бы представить ряд соображений по этим ответам. |
It seems to have been on the basis of these lists that various opposition leaders were murdered. |
Как представляется, именно по этим спискам уничтожались различные лидеры оппозиции. |
Kuwait's long history is a model example of commitment to, and advocacy of, these principles. |
Долгая история Кувейта являет собой образцовый пример следования этим принципам и их пропаганды. |
The National Programme of Action for Young People launched in 1990 focuses on these four areas. |
Осуществление Национальной программы действий для молодежи, начатой в 1990 году, идет по этим четырем направлениям. |
About 50,000 children leave the family for these reasons every year. |
По этим причинам ежегодно около 50000 детей уходят из семьи. |
Continued strengthening of military coordination in fraternal and friendly States is essential to oppose these threats. |
Продолжающееся укрепление военной координации между братскими и дружественными государствами имеет исключительно важное значение для противодействия этим угрозам. |
The Government has been urged repeatedly to give priority to these needs. |
Правительству неоднократно настойчиво предлагалось уделить этим потребностям первоочередное внимание. |
A strong and urgent push to these programmes as well as to the problem of human settlements is imperative. |
Крайне важно дать сильный и срочный импульс этим программам, а также процессу решения проблем с населенными пунктами. |
I appeal for your Excellency's personal support in initiating immediate action on these two options. |
Я призываю Ваше Превосходительство оказать личное содействие в обеспечении принятия немедленных мер по этим двум вариантам. |
As a result of these efforts, the essential elements of the monitoring system were in place as from the middle of August 1994. |
Благодаря этим усилиям основные элементы системы наблюдения были созданы к середине августа 1994 года. |
World opinion has not however reflected a proper evaluation of these facts. |
Мировая общественность, однако, не дала должной оценки этим фактам. |
The limits of these derogations have been described as well. |
Наряду с этим приводится описание ограничений, накладываемых на такие отступления. |
It is in this spirit that our Governments support the Special Representative of the Secretary-General in agreeing to this short pause in these talks. |
Именно в этом духе наши правительства поддерживают согласие Специального представителя Генерального секретаря с этим кратким перерывом в переговорах. |