| Focal points, appointed in all of the organizations concerned, maintain close contact with UNCHS on these and other related issues. | Координаторы, назначенные всеми соответствующими организациями, поддерживают тесный контакт с ЦНПООН по этим и другим смежным вопросам. |
| The Panel discussion stressed the need for much greater attention to be given to these issues in future. | Участники дискуссий подчеркнули необходимость уделять этим вопросам в будущем больше внимания. |
| We therefore propose that a resolution be adopted to address these aspects of the matter. | В связи с этим мы предлагаем принять резолюцию, отражающую эти аспекты данного вопроса. |
| NPOs in these regions have continued to support such networks at both regional and national levels. | НСС в этих регионах продолжают оказывать поддержку этим сетям как на региональном, так и на национальном уровнях. |
| As a follow-up, the President requested that the secretariat take the necessary measures and reflect these in the report of the session. | В связи с этим Председатель просил секретариат принять необходимые меры и отразить их в докладе о работе сессии. |
| Therefore Austria considers it necessary that the records are to be transmitted to these persons. | Таким образом, Австрия считает необходимым препровождать этим лицам необходимые протоколы. |
| You will recall that the Conference requested FAO to prepare information papers on these issues. | Как вам известно, Конференция просила ФАО подготовить информационные документы по этим вопросам. |
| It would be fair to say that we made considerable progress towards agreement on these key issues. | Без преувеличения можно сказать, что мы добились значительного прогресса в деле достижения согласия по этим ключевым вопросам. |
| A growth policy that recognizes this is preferable to one that treats these problems simply from a welfare perspective. | Политика, в которой это учитывается, имеет преимущество перед той, которая подходит к этим проблемам лишь в плане социального обеспечения. |
| To ensure transparency, accountability and effective division of labour, these same institutions should make available the necessary information and documents to those non-governmental organizations. | Для обеспечения открытости, отчетности и эффективного разделения труда этим же самым учреждениям следует предоставлять упомянутым неправительственным организациям необходимые информацию и документы. |
| The advisory services of the Centre for Human Rights should attach special importance to these matters. | Консультативным службам Центра по правам человека следует уделять особое внимание этим темам. |
| It is for these reasons that the Covenant in article 19 (1) declares an independent right to hold opinions without interference. | Именно по этим причинам в пункте 1 статьи 19 Пакта закреплено независимое право каждого человека беспрепятственно придерживаться своих мнений. |
| At a later stage the Special Rapporteur wishes to present some thoughts on these replies. | На более позднем этапе Специальный докладчик хотел бы представить ряд соображений по этим ответам. |
| It seems to have been on the basis of these lists that various opposition leaders were murdered. | Как представляется, именно по этим спискам уничтожались различные лидеры оппозиции. |
| Kuwait's long history is a model example of commitment to, and advocacy of, these principles. | Долгая история Кувейта являет собой образцовый пример следования этим принципам и их пропаганды. |
| The National Programme of Action for Young People launched in 1990 focuses on these four areas. | Осуществление Национальной программы действий для молодежи, начатой в 1990 году, идет по этим четырем направлениям. |
| About 50,000 children leave the family for these reasons every year. | По этим причинам ежегодно около 50000 детей уходят из семьи. |
| Continued strengthening of military coordination in fraternal and friendly States is essential to oppose these threats. | Продолжающееся укрепление военной координации между братскими и дружественными государствами имеет исключительно важное значение для противодействия этим угрозам. |
| The Government has been urged repeatedly to give priority to these needs. | Правительству неоднократно настойчиво предлагалось уделить этим потребностям первоочередное внимание. |
| A strong and urgent push to these programmes as well as to the problem of human settlements is imperative. | Крайне важно дать сильный и срочный импульс этим программам, а также процессу решения проблем с населенными пунктами. |
| I appeal for your Excellency's personal support in initiating immediate action on these two options. | Я призываю Ваше Превосходительство оказать личное содействие в обеспечении принятия немедленных мер по этим двум вариантам. |
| As a result of these efforts, the essential elements of the monitoring system were in place as from the middle of August 1994. | Благодаря этим усилиям основные элементы системы наблюдения были созданы к середине августа 1994 года. |
| World opinion has not however reflected a proper evaluation of these facts. | Мировая общественность, однако, не дала должной оценки этим фактам. |
| The limits of these derogations have been described as well. | Наряду с этим приводится описание ограничений, накладываемых на такие отступления. |
| It is in this spirit that our Governments support the Special Representative of the Secretary-General in agreeing to this short pause in these talks. | Именно в этом духе наши правительства поддерживают согласие Специального представителя Генерального секретаря с этим кратким перерывом в переговорах. |