| Australia looks forward to further progress on these issues in February. | Австралия с надеждой рассчитывает на достижение в феврале дальнейшего прогресса по этим вопросам. | 
| Several delegations requested further information and analysis on these aspects, including trends over time. | Ряд делегаций просили представить дополнительную информацию и аналитические данные по этим аспектам, в том числе об изменении тенденций с течение времени. | 
| Developed country Parties shall support these developing countries in meeting the costs of adaptation. | Стороны, являющиеся развитыми странами, оказывают поддержку этим развивающимся странам в покрытии расходов, связанных с адаптацией. | 
| Following these measures, capital outflows returned to normal levels. | Вслед за принятием этим мер отток капитала вновь стал характеризоваться нормальным уровнем. | 
| Attention to these factors remains insufficient. | Внимание, уделяемое этим факторам, остается неадекватным. | 
| All workers enjoy the protection provided by these provisions. | Право на защиту в соответствии с этим режимом имеют все работники. | 
| Saudi Arabia appreciated these efforts and encouraged Kuwait to continue them. | Саудовская Аравия дала высокую оценку этим усилиям и призвала Кувейт продолжать действовать в этом направлении. | 
| NHRIs had one week to provide comments on these summaries. | Национальные правозащитные учреждения имели в своем распоряжении неделю для представления замечаний по этим резюме. | 
| Pre-appeal activity is ongoing in these cases. | В настоящее время ведется подготовка к апелляционному производству по этим делам. | 
| Supporting these processes with responsive civilian capacities is a shared responsibility. | Содействие этим процессам благодаря гражданскому потенциалу, обладающему оперативной гибкостью, является общей ответственностью. | 
| This categorization often precludes the flexibility that these field operations require and limits their effectiveness. | Их отнесенность к этой категории часто исключает гибкость, которая требуется этим полевым операциям, и ограничивает их эффективность. | 
| Thus, these two dimensions were analysed towards solutions across all functional areas. | В связи с этим анализ этих двух направлений проводился с целью достижения решений по всем функциональным областям. | 
| Reducing vulnerabilities to these hazards is therefore a high priority for developing countries. | Снижение уязвимости перед этими опасностями является в связи с этим весьма приоритетным вопросом для развивающихся стран. | 
| This requires special assistance in supporting the Transitional Federal Government to manage these ex-combatants. | В связи с этим переходное федеральное правительство нуждается в специальной помощи по вопросам обращения с этими бывшими комбатантами. | 
| Translating these priorities into policy requires a capable and resourced policy function in national Governments. | Для того чтобы эти приоритеты нашли отражение в программных документах, необходимо наличие в структуре национального правительства функциональных подразделений, способных заниматься этим и обладающих достаточными ресурсами. | 
| Access to these technologies is important. | Доступ к этим технологиям имеет крайне важное значение. | 
| We can and should start these negotiations now. | Мы можем и должны приступить к этим переговорам уже сейчас. | 
| The fall back position should not exist under these rules unless moderated or deleted. | Положения об отходе согласно этим нормам не должно быть - оно может быть только смягчено или снято. | 
| Several factors inhibit women's access to these facilities. | Существует целый ряд факторов, затрудняющих доступ женщин к этим точкам. | 
| Active monitoring of these elements takes place and is reported to parliament. | Осуществляется активный мониторинг работы по этим аспектам, а его результаты доводятся до сведения парламента. | 
| She also emphasized the need to enable these countries to follow low-carbon development pathways. | Она также подчеркнула, что этим странам необходимо обеспечить возможность следовать по пути развития на базе применения низкоуглеродных технологий. | 
| Any investigations that meet these criteria may be called credible and genuine. | Любые расследования, которые удовлетворяют этим критериям, могут быть названы в качестве заслуживающих доверия и подлинных. | 
| The UNODC Handbook on Prisoners with Special Needs provides guidance on these matters. | Руководящие указания по этим вопросам содержатся в подготовленном ЮНОДК Справочнике по обращению с заключенными с особыми потребностями. | 
| National dialogue on these matters is ongoing. | Общенациональный диалог по этим вопросам в настоящее время ведется. | 
| Consultations with Member States on these issues have intensified accordingly since my previous report. | Соответственно за время, прошедшее после представления моего предыдущего доклада, более активными стали консультации с государствами-членами по этим вопросам. |