Technical development of Internet databases for national accounts, energy, demographic and industrial commodities statistics to provide general public access to these databases in electronic format, regularly updated. |
Техническая разработка баз данных в Интернете по статистике национальных счетов, энергетики, демографии и промышленных сырьевых товаров с целью предоставления широкой общественности доступа к этим базам данных в электронном формате и их регулярное обновление. |
The interactive access to these sometimes rather large data sets has complemented the more traditional electronic publishing channels/media. |
Интерактивный доступ к этим, в некоторых случаях довольно крупным, наборам данных дополняется более традиционными каналами/средствами электронной публикации. |
Achieving the new vision of UNDP captured in these three examples requires the establishment of a global knowledge-management system. |
Решение новых перспективных задач ПРООН, о которых можно судить по этим трем примерам, предполагает создание глобальной системы управления знаниями. |
For these reasons, a fixed allocation level of $2.5 million is proposed. |
По этим причинам предлагается установить фиксированные ассигнования в размере 2,5 млн. долл. США. |
For these reasons the most recent input-output tables are very important. |
По этим причинам наличие обновленных таблиц "затраты-выпуск" имеет чрезвычайно важное значение. |
The first preliminary data on these must be ready in two months after the end of a reference period. |
Первые предварительные данные по этим показателям должны быть готовы через два месяца после окончания отчетного периода. |
The paper presents the IT solution given to these problems at Eurostat in the form of a new architectural framework for information systems. |
В документе описывается решение ИТ, найденное этим проблемам в Евростате в форме новой архитектуры информационных систем. |
On these issues, see in particular general recommendation No. 30 on discrimination against non-citizens. |
Информацию по этим вопросам см., в частности, в общей рекомендации 30 о дискриминации неграждан. |
Agreements reached on these points and on the process for developing governance options for the UNFC are provided in Section VI. |
Информация о достигнутых соглашениях по этим пунктам и по процессу разработки вариантов управления РКООН приведена в разделе VI. |
It is for these reasons that sustainable microfinance is perceived as a powerful tool to alleviate poverty. |
Именно по этим причинам устойчивое микрофинансирование рассматривается в качестве мощного инструмента облегчения бремени нищеты. |
Employees with specialized expertise carried out assignments that benefited these countries at no cost to United Nations projects managed by UNOPS. |
Сотрудники, обладающие специальными знаниями, выполняли задания, которые принесли пользу этим странам без дополнительных расходов для проектов Организации Объединенных Наций, руководство которыми ведет ЮНОПС. |
Programme F. provides the operational support required by these field offices. |
Программа F. предусматривает оказание оперативной поддержки, необходимой этим отделениям на местах. |
Through these efforts, we maintain capacity-building as a core element of our work in Afghanistan. |
Благодаря этим усилиям мы придерживаемся цели наращивания потенциалов, рассматривая ее как ключевой элемент нашей деятельности в Афганистане. |
The Rwandese Government, in cooperation with national and international partners, has made every effort to help all of these people. |
Правительство Руанды во взаимодействии с национальными и международными партнерами предпринимает усилия для оказания помощи всем этим людям. |
Sectoral bodies of the Commission on Human Rights have accorded particular attention to these two problems in recent years. |
В последние годы секторальные органы Комиссии по правам человека уделяют этим двум проблемам пристальное внимание. |
Canadian officials in Kabul and Kandahar are working around the clock to support these efforts. |
Помогая этим усилиям, канадские представители в Кабуле и Кандагаре работают круглосуточно. |
Preparation of the discussion papers that explore these themes revealed a number of common issues. |
В ходе подготовки дискуссионных документов, посвященных этим темам, был выявлен ряд общих проблем. |
It is possible, furthermore, to adopt a wide variety of perspectives on these issues. |
Кроме того, возможно применение весьма разнообразных подходов к этим вопросам. |
We are of course not satisfied with that, and hereby renew our commitment to continue to reduce these important numbers. |
Конечно, мы не удовлетворены этим и вновь заявляем о своем стремлении добиваться сокращения этих важных показателей. |
The international community must ensure that these populations are protected, as is their right. |
Международному сообществу необходимо обеспечить защиту этих людей, поскольку они обладают этим правом. |
He invited representatives of the Working Party to take part in meetings on these initiatives to explore possibilities for cooperation. |
Он пригласил представителей Рабочей группы принять участие в посвященных этим инициативам совещаниях, с тем чтобы изучить возможности для налаживания сотрудничества. |
However, early and tangible steps must be taken to give substance to these policy statements. |
Однако необходимо предпринять скорейшие и ощутимые шаги, для того придать этим заявлениям конкретное выражение. |
The international community must relentlessly address these aspects. |
Международному сообществу необходимо неустанно обращаться к этим вопросам. |
If necessary, the responsible ministry amends the draft legislation to conform to these treaties. |
В случае необходимости ответственное министерство вносит поправки в проект с целью приведения его в соответствие этим договорам. |
High priority was assigned to these activities during the biennium at the expense of some other activities. |
В течение двухгодичного периода этим мероприятиям уделялось первоочередное внимание за счет некоторых других видов деятельности. |