| The conclusion of bilateral, regional and multilateral agreements on these matters is also to be undertaken. | Кроме того, следует заключать двусторонние, региональные и многосторонние соглашения по этим вопросам. |
| In the permit issued to these vessels the carrying of any net or netting is prohibited and only the use of longlines authorized. | В разрешении, выдаваемом этим судам, запрещается наличие или выставление каких-либо сетей и разрешается только использование ярусов. |
| According to these calculations in 1990, there were 65,500-70,600 foreigners in north Cyprus. | Согласно этим расчетам, в 1990 году в северной части Кипра находилось 65500-70600 иностранцев. |
| Interest in these entrepreneurship orientation courses continues to be quite high. | Интерес к этим курсам по развитию предпринимательских способностей остается весьма высоким. |
| It is evident that these models need to be assessed in the continuing search for the best solution to the difficult problem of access. | Очевидно, что этим моделям необходимо дать оценку в ходе продолжающегося поиска наиболее оптимального решения трудной проблемы обеспечения доступа. |
| Further reports on these and related issues will be prepared for the World Summit for Social Development. | Для Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития будут подготовлены дополнительные доклады по этим и смежным вопросам. |
| The discontinuance or any reduction in assistance to these populations could have disturbing humanitarian and political consequences. | Свертывание или любое сокращение помощи этим группам населения может иметь опасные последствия с гуманитарной и политической точек зрения. |
| The Secretary-General agrees that the categorization of the current United Nations expenditures under these three headings remains broadly valid. | Генеральный секретарь согласен с тем, что разбивка текущих расходов Организации Объединенных Наций по этим трем категориям остается в целом актуальной. |
| It should be illegal, what you pay these kids. | Ты нелегально мало платишь этим деткам. |
| Look, I know what damage I've to done to these people. | Послушай, я знаю, какой вред я причинил этим людям. |
| You seem attached to these creatures, and I can't figure out why. | Ты, кажется, привязался к этим существам, и я не могу понять, почему. |
| They tagged these riders with their tracking chips. | Они прицепили свои датчики этим гонщикам. |
| However, these countries should relax further the remaining policy and institutional constraints on FDI, which could provide multiple benefits. | Вместе с тем этим странам необходимо принять дополнительные меры по либерализации существующей политики и организационных структур в области прямых иностранных инвестиций, что может дать многочисленные выгоды. |
| The Group of 77 and the Non-Aligned Movement should provide strong support to these initiatives. | Группа 77 и Движение неприсоединения должны оказать значительную поддержку этим инициативам. |
| All places of detention that do not comply with these conditions should be immediately dismantled. | Все места содержания под стражей, которые не отвечают этим условиям, должны быть немедленно закрыты. |
| Germany, one of the leading trading nations, is committed to these goals. | Германия, будучи одной из ведущих торговых стран, привержена этим целям. |
| The international community must assist these countries in restoring peace and normalcy. | Международное сообщество должно оказать помощь этим странам в восстановлении мира и нормальной ситуации. |
| Such priority will have to be backed by allocations of additional resources to these bodies, particularly the United Nations International Drug Control Programme. | Это необходимо подкреплять выделением дополнительных ресурсов этим органам, особенно Международной программе Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами. |
| We are certain that agreement on these matters would make a great contribution to strengthening the non-proliferation regime. | Уверены, что договоренность по этим вопросам внесет вклад в укрепление режима нераспространения ядерного оружия. |
| For these reasons, Djibouti imports almost all of its basic consumer goods. | В связи с этим Джибути импортирует почти весь объем потребляемых населением базовых товаров. |
| It is the expectation of the Nigerian delegation that the Agency and the international community will maintain their level of support for these efforts. | Делегация Нигерии надеется, что Агентство и международное сообщество сохранят на том же уровне поддержку этим усилиям. |
| We are grateful to these institutions and to international organizations for their cooperation and assistance. | Мы благодарны этим институтам и международным организациям за их сотрудничество и помощь. |
| We take these codes seriously and investigate any reports of their contravention. | Мы серьезно относимся к этим кодексам и расследуем любые сообщения об их нарушениях. |
| We must help these countries find ways of achieving deep-rooted national reconciliation while fully respecting each other's territorial integrity. | Мы должны помочь этим странам отыскать пути достижения прочного национального примирения, при полном уважении территориальной целостности друг друга. |
| Facilitating the provision of assistance to these suffering people is indeed a very important task. | Облегчение оказания помощи этим страдающим людям является действительно очень важной задачей. |